"المتحدة بطريقة" - Traduction Arabe en Français

    • Unies de manière
        
    • Unies de façon
        
    • Unies participe
        
    • Unies d'une manière
        
    • Unies et de manière
        
    • Unies qui les intéressent
        
    • Unies entend prendre en charge de manière
        
    Il s'est acquitté de ses fonctions, comme le prévoit la Charte des Nations Unies, de manière beaucoup plus efficace et novatrice depuis la fin de la guerre froide. UN وهو يضطلع بوظائفه على النحــو المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة بطريقة تتسم بقدر أكبر من الفعالية والابتكار منذ نهاية الحرب الباردة.
    Sa délégation a instamment prié l'organisation, lorsqu'elle aurait obtenu le statut consultatif, de contribuer aux travaux de l'Organisation des Nations Unies de manière constructive, transparente et non sélective, en coopérant pleinement et en dialoguant avec les États Membres. UN وحث الوفد المنظمة على المساهمة، عند منحها المركز الاستشاري، في أعمال الأمم المتحدة بطريقة بناءة وشفافة وغير انتقائية، ومن خلال التعاون الكامل والحوار مع الدول الأعضاء.
    L'on s'employait à mobiliser les ressources des Nations Unies de façon cohérente dans le cadre d'un programme intégré d'assistance au peuple palestinien, adopté en 1995. UN وأضاف أنه يتم بذل كل جهد لتعبئة موارد منظومة اﻷمم المتحدة بطريقة متماسكة داخل إطار البرنامج المتكامل لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني المعتمد في عام ١٩٩٥.
    L'examen de cette question complexe et sensible doit se poursuivre dans le cadre des Nations Unies de façon équilibrée, transparente, ouverte et progressive, sur la base du consensus. UN يجب أن يستمر النظر في هذا الموضوع المعقّد والحساس في إطار الأمم المتحدة بطريقة متوازنة وشفافة ومفتوحة وتدريجية على أساس توافق الآراء.
    Prie le Secrétaire général, à cet égard, de prendre les dispositions nécessaires pour que l'Organisation des Nations Unies participe lorsqu'il y a lieu aux négociations de paix devant vraisemblablement déboucher sur le déploiement d'éléments de maintien de la paix des Nations Unies; UN يطلب إلى الأمين العام، في هذا الصدد، أن يضع الترتيبات اللازمة لاشتراك الأمم المتحدة بطريقة ملائمة في مفاوضات السلام التي يرجَّح أن تنتهي بطلب نشرٍ أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة؛
    L'examen de cette question importante et sensible doit se poursuivre dans le cadre des Nations Unies d'une manière équilibrée, transparente, ouverte et étape par étape, sur la base du consensus. UN وينبغي الاستمرار في النظر في هذه المسألة المعقدة والحساسة في إطار الأمم المتحدة بطريقة متوازنة وشفافة ومفتوحة وتدريجية على أساس توافق الآراء.
    Cette coopération doit être mise en œuvre sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et de manière transparente et non discriminatoire. UN وينبغي أن يتم هذا التعاون تحت رعاية الأمم المتحدة بطريقة شفافة وغير تمييزية.
    Recommandation 11. Reportages visuels sur les activités des Nations Unies Tout en tenant compte des problèmes de sécurité et des préoccupations des délégations, les médias visuels devraient avoir un accès garanti aux activités des Nations Unies qui les intéressent tout particulièrement. UN التوصية ١١ - تغطية وسائط اﻹعلام البصرية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة: مع مراعاة اعتبارات اﻷمن وشواغل الوفود ينبغي أن تضمن لوسائط اﻹعلام البصرية سهولة الاطلاع على أنشطة اﻷمم المتحدة بطريقة تكفي لتلبية احتياجاتها.
    Elle présente aussi des dimensions socioéconomique et humanitaire et relatives aux droits de l'homme, que le système des Nations Unies entend prendre en charge de manière intégrée avec le Gouvernement et d'autres parties prenantes. UN وتنطوي أيضا على أبعاد اقتصادية اجتماعية ومتصلة بحقوق الإنسان، ستتناولها منظومة الأمم المتحدة بطريقة شاملة بالتعاون مع الحكومة والجهات المعنية الأخرى.
    Mais la délégation péruvienne considère également qu'il conviendrait de renforcer le système des centres d'information nationaux, afin que ces derniers soient à même de diffuser le message des Nations Unies de manière globale et coordonnée. UN وفي نفس الوقت يعتقد وفد بلدها بأنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لتوطيد منظومة من مراكز الإعلام الوطنية قادرة على نشر رسالة الأمم المتحدة بطريقة شاملة وجامعة ومنسقة.
    L'utilisation des moyens des Nations Unies de manière souple pourrait donc constituer un outil efficace pour la promotion des processus de paix et l'accélération du relèvement économique, du processus démocratique et du développement durable en Afrique de l'Ouest et au-delà. UN وبالتالي يمكن لاستخدام أصول الأمم المتحدة بطريقة مرنة أن يوفر أداة قوية لدعم عمليات السلام، وتعزيز الانتعاش الاقتصادي والديمقراطية والتنمية المستدامة في غرب أفريقيا ووراء حدودها.
    Notre ambition est de contribuer activement au système de sécurité collective des Nations Unies de manière efficace et transparente, comme le prévoit la Charte et conformément à la Déclaration du Millénaire. UN إننا ننشد الإسهام النشط في نظام الأمن الجماعي للأمم المتحدة بطريقة فعالة وشفافة، وفقا لما كرسه الميثاق وتماشيا مع إعلان الألفية.
    Parce que la lutte contre le terrorisme, l'édification de l'État et le développement sont intimement liés, la lutte contre le terrorisme doit être envisagée à l'échelle de l'ensemble du système des Nations Unies de manière coordonnée. UN وحيث أن أنشطة مكافحة الإرهاب وبناء الدولة والتنمية ترتبط بعضها بالبعض، فإنه يجب تناول مسألة مكافحة الإرهاب على نطاق منظومة الأمم المتحدة بطريقة منسقة.
    L'Égypte s'est abstenue dans le vote sur ce projet de résolution car elle estime que le Code est un produit d'un régime de contrôle des exportations élaboré en dehors de l'Organisation des Nations Unies de manière discriminatoire et exclusive. UN امتنعت مصر عن التصويت على مشروع القرار ذاك لأنها تعتقد أن المدونة كانت نتاجا لأنظمة رقابة على الصادرات تم تطويرها خارج الأمم المتحدة بطريقة حصرية وتمييزية.
    La nouvelle architecture proposée devrait imprimer un plus grand élan aux efforts menés pour atteindre des résultats concrets en matière d'égalité des sexes dans tous les organismes des Nations Unies, de façon coordonnée. UN ومن المنتظر أن يوفـر الهيكـل الجنساني الجديد قوة دافعـة أكبـر نحو تحقيـق نتائج المساواة بين الجنسين في جميع منظمات الأمم المتحدة بطريقة منسقة.
    Ils offrent un cadre conceptuel qui peut accroître l'efficacité du système des Nations Unies de façon intégrée dans son oeuvre de promotion d'une culture de la paix et lient ces activités à d'autres domaines prioritaires de l'ONU, y compris celles relevant de la paix et la sécurité internationales, de la démocratie, du développement et des droits de l'homme. UN كما يقدمان إطارا مفاهيميا يمكن أن يزيد من فاعلية منظومة اﻷمم المتحدة بطريقة متكاملة من خلال عملها للترويج لثقافة السلام، ويمكن أن يربطا هذه اﻷنشطة بمجـالات اﻷولوية اﻷخـرى لدى اﻷمم المتحدة بما فيها من مجـالات متصلة بالسلــم واﻷمن الدوليين، والديمقراطية، والتنمية، وحقوق اﻹنسان.
    Prie le Secrétaire général, à cet égard, de prendre les dispositions nécessaires pour que l'Organisation des Nations Unies participe, lorsqu'il y a lieu, aux négociations de paix devant vraisemblablement déboucher sur le déploiement d'éléments de maintien de la paix des Nations Unies; UN يطلب إلى الأمين العام، في هذا الصدد، أن يضع الترتيبات اللازمة لاشتراك الأمم المتحدة بطريقة ملائمة في مفاوضات السلام التي يرجح احتياجها إلى نشر لأفراد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛
    Prie le Secrétaire général, à cet égard, de prendre les dispositions nécessaires pour que l'Organisation des Nations Unies participe, lorsqu'il y a lieu, aux négociations de paix devant vraisemblablement déboucher sur le déploiement d'éléments de maintien de la paix des Nations Unies; UN يطلب إلى الأمين العام، في هذا الصدد، أن يضع الترتيبات اللازمة لاشتراك الأمم المتحدة بطريقة ملائمة في مفاوضات السلام التي يرجح احتياجها إلى نشر لأفراد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛
    Cuba considère que la question des missiles, sous tous ses aspects, peut et devrait être examinée dans le cadre des Nations Unies, d'une manière inclusive, transparente, sans discrimination ni critères de sélection. UN تعتقد كوبا أن مسألة القذائف بجميع جوانبها يمكن وينبغي النظر فيها في إطار الأمم المتحدة بطريقة شاملة وشفافة وبدون تمييز أو معايير انتقائية.
    Le CIUS a l'avantage de pouvoir fournir aux institutions des Nations Unies qui demandent son aide des conseils de scientifiques respectés et peut, à son tour, agir de concert avec les gouvernements et les institutions gouvernementales par l'intermédiaire du système des Nations Unies d'une manière qui ne serait pas possible autrement. UN ويتميز المجلس بالقدرة على تقديم المشورة العلمية النزيهة الجديرة بالاحترام لوكالات اﻷمم المتحدة التي تطلب مساعدته. ويستطيع المجلس، بدوره، أن يتفاعل مع الحكومات والوكالات الحكومية من خلال منظومة اﻷمم المتحدة بطريقة لا تتحقق بشكل آخر.
    Cette coopération doit être mise en œuvre sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et de manière transparente et non discriminatoire. UN وينبغي أن يتم هذا التعاون تحت رعاية الأمم المتحدة بطريقة شفافة وغير تمييزية.
    Recommandations 11, reportages visuels sur les activités des Nations Unies. Tout en tenant compte des problèmes de sécurité et des préoccupations des délégations, les médias visuels devraient avoir un accès garanti aux activités des Nations Unies qui les intéressent tout particulièrement. UN التوصية ١١، تغطية وسائط اﻹعلام المرئي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة - مع مراعاة اعتبارات اﻷمن وشواغل الوفود، ينبغي أن تُضمن لوسائط اﻹعلام المرئي سهولة الاطلاع على أنشطة اﻷمم المتحدة بطريقة تكفي لتلبية احتياجاتها.
    Elle présente aussi des dimensions socioéconomique, humanitaire et relative aux droits de l'homme, que le système des Nations Unies entend prendre en charge de manière intégrée avec le Gouvernement et d'autres parties prenantes. UN بل أنها تنطوي على أبعاد اجتماعية - اقتصادية وتتعلق بالمساعدات الإنسانية وحقوق الإنسان، وهو ما تتناوله الأمم المتحدة بطريقة كلية إلى جانب الحكومة وأصحاب المصلحة الآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus