"المتحدة تعمل" - Traduction Arabe en Français

    • Unies travaillent
        
    • ONU travaille
        
    • ONU en action
        
    • Unies oeuvrent
        
    • Unies travaille
        
    • Unies travaillant
        
    • Unies travaillaient
        
    • Unies opérant
        
    • Unies en action
        
    • Unies fonctionnent
        
    • Unies qui
        
    • Unies mènent
        
    • Unies fonctionne
        
    • Unies s'emploie
        
    • ONU étaient opérationnels
        
    Actuellement, huit organisations de la famille des Nations Unies travaillent en Somalie avec une trentaine d'ONG internationales. UN وتوجد في الوقت الحالي ثماني مؤسسات تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة تعمل في الصومال مع نحو ثلاثين منظمة دولية غير حكومية.
    Divers organismes des Nations Unies travaillent dans le pays à un certain nombre de questions, et les relations se sont améliorées avec quelques pays de la région et au-delà. UN وهناك مجموعة متنوعة من وكالات الأمم المتحدة تعمل في هذا البلد بشأن عدد من المسائل.
    De toute évidence, l'ONU travaille, dans tous ces domaines d'intérêt commun, pour l'humanité. UN من الواضح أن الأمم المتحدة تعمل في كل المجالات ذات المصلحة المشتركة لكل البشرية.
    Le slogan < < L'ONU en action > > visait à donner un visage humain aux activités de sensibilisation de l'ONU. UN وقيل إن الهدف من شعار " الأمم المتحدة تعمل " هو إضفاء طابع إنساني على الخدمات الموسعة التي تقدمها الأمم المتحدة.
    Le thème < < Les Nations Unies oeuvrent pour vous > > sera incorporé dans de nombreux supports, activités et manifestations publicitaires pour la période 2000-2001. UN 13 - وسيُدرج نهج " الأمم المتحدة تعمل من أجلك " ضمن كثير من المواد والأنشطة والأحداث الدعائية للفترة 2000-2001.
    Si nous voulons que l'Organisation des Nations Unies travaille efficacement — maintien de la paix, assistance humanitaire —, nous devons mieux exploiter ses ressources. UN وإذا أردنا أن نجعل اﻷمم المتحدة تعمل بفعالية - في مجالات حفظ السلام أو تقديم المعونة أو الخدمات اﻹنسانية - فعلينا أن نستخدم مواردها على نحو أفضل.
    Cinq entités ou davantage mènent des activités dans plus de 35 pays, dont 17 accueillent des missions des Nations Unies travaillant au maintien, au rétablissement ou à la consolidation de la paix. UN وتنفِّذ خمسة كيانات أو أكثر أنشطة في أكثر من 35 بلداً، يستضيف 17 منها بعثات للأمم المتحدة تعمل في مجال صنع السلام وحفظ السلام وبناة السلام.
    Les gouvernements, la société civile, le secteur privé et le système des Nations Unies travaillaient ensemble afin que la mondialisation bénéficie à tous. UN فالحكومات ومؤسسات المجتمع المدني والقطاع الخاص ومنظومة الأمم المتحدة تعمل معا لجعل العولمة تعمل لصالح الجميع.
    Programme < < Les Nations Unies travaillent pour tous > > UN برنامج الأمم المتحدة تعمل من أجل البشر والكوكب
    Le programme < < Les Nations Unies travaillent pour tous > > a conclu des accords de coopération avec plusieurs moyens d'information pour pouvoir élargir son audience. UN وقد دخل برنامج " الأمم المتحدة تعمل " في اتفاقات تعاونية مع بعض الشركات الإعلامية بهدف توسيع دائرة اتصالاته الجماهيرية.
    Le programme < < Les Nations Unies travaillent pour tous > > continue à donner un visage humain aux activités de l'Organisation. UN وواصل برنامج " الأمم المتحدة تعمل " إضفاءه لوجه إنساني على أعمال الأمم المتحدة.
    En moyenne, 300 000 pages sont vues chaque mois sur le site Web < < Les Nations Unies travaillent pour tous > > . UN ومطالعة صفحات موقع برنامج " الأمم المتحدة تعمل " تجري 000 300 مرة في كل شهر في المتوسط.
    C. Les Nations Unies travaillent pour vous UN جيم - برنامج " الأمم المتحدة تعمل من أجلكم "
    Dans ce contexte, plusieurs délégations ont aussi noté que le programme < < Les Nations Unies travaillent pour tous > > faisait connaître les activités de l'ONU, en particulier celles qui avaient trait au développement économique et social, dans le monde entier. UN وقال أيضا عدد من المتكلمين إن برنامج " الأمم المتحدة تعمل " يروج لأنشطة الأمم المتحدة وبخاصة أنشطتها المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في جميع أنحاء العالم.
    Œuvrons pour que l'ONU travaille dans un climat moins antagoniste. UN فلنعمل على جعل الأمم المتحدة تعمل بطريقة أقل عدائية.
    La Division prépare également un programme vidéo pour les émissions " L'ONU en action " , " CNN World Report " et " 1997 Year in Review " . UN ويجري إنتاج أفلام فيديو لمجلة " اﻷمم المتحدة تعمل " ، والتقرير العالمي لشبكة اﻷنباء سي. إن. إن و " استعراض عام ١٩٩٧ " .
    Je puis affirmer avec quelque satisfaction que les organismes des Nations Unies oeuvrent aujourd’hui de façon plus cohérente et concertée qu’ils ne le faisaient il y a un an. UN ويمكنني القول بشيء من الارتياح إن أسرة اﻷمم المتحدة تعمل اليوم بقدر من وحدة الهدف وتماسك الجهد أكبر مما كانت عليه منذ عام مضى.
    L'Organisation des Nations Unies travaille d'arrache-pied pour utiliser les ressources dont elle dispose afin d'appuyer l'application de l'Accord de paix global et faire en sorte que le processus reste sur la bonne voie malgré les nombreuses difficultés complexes qui nous attendent. UN 96 - والأمم المتحدة تعمل جاهدة لاستخدام ما يتيسر لديها من موارد لدعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل وضمان استمرارا العملية في مسارها السليم بالرغم من التحديات العديدة والمعقدة التي ستواجهها.
    Il a organisé en 2003 et 2004 deux ateliers consacrés à la communication, auxquels ont participé des fonctionnaires des centres d'information, ainsi que des spécialistes de l'information d'autres organismes des Nations Unies travaillant dans la région. UN فنظمت حلقتا عمل للاتصالات في سنتي 2003 و 2004، بمشاركة موظفين إعلاميين من مراكز الأمم المتحدة للإعلام، فضلا عن موظفين إعلاميين فنيين من منظمات أخرى في الأمم المتحدة تعمل في المنطقة.
    Les gouvernements, la société civile, le secteur privé et le système des Nations Unies travaillaient ensemble afin que la mondialisation bénéficie à tous. UN فالحكومات ومؤسسات المجتمع المدني والقطاع الخاص ومنظومة الأمم المتحدة تعمل معا لجعل العولمة تعمل لصالح الجميع.
    Plusieurs organismes des Nations Unies opérant sur le terrain ont indiqué que les conditions sanitaires et nutritionnelles continuaient à se détériorer et qu'environ 4 millions de personnes, dont la majorité sont des enfants de moins de 5 ans, étaient menacées de graves problèmes physiques et mentaux du fait de la malnutrition. UN وقد أبلغت عدة وكالات تابعة لﻷمم المتحدة تعمل في الميدان عن استمرار تدهور اﻷحول الصحية والتغذوية، مع تعرض ما يقدر بأربعة ملايين نسمة، معظمهم من اﻷطفال دون الخامسة، لخطر التضرر الجسدي والعقلي الجسيم نتيجة لسوء التغذية.
    Dans la série Les Nations Unies en action, diffusée par la chaîne de télévision CNN dans l'émission World Report, le Département a réalisé un programme intitulé " United Nations monitors Eritrean independence referendum " . UN وقد أنتج شريط فيديو عنوانه " اﻷمم المتحدة تراقب الاستفتاء على الاستقلال في أريتريا " من أجل برنامج " اﻷمم المتحدة تعمل " /تقرير شبكة CNN عن أحوال العالم.
    Il importe de continuer à améliorer les dispositifs de contrôle, ne serait-ce que parce que les organismes des Nations Unies fonctionnent dans un environnement de plus en plus global, ce qui signifie qu'ils doivent gérer les relations avec un large éventail de parties prenantes et de partenaires d'exécution. UN فمن المهم استمرار تحسين الرقابة لأسباب ليس أقلها أن كيانات الأمم المتحدة تعمل في بيئة ذات طابع عالمي متزايد مما يستوجب إدارة العلاقات مع طائفة من أصحاب المصلحة والشركاء المنفذين.
    Déjà en 2004, avant la onzième session de la Conférence qui s'était tenue à Sao Paulo, le Secrétaire général de la CNUCED avait créé un groupe informel sur les industries créatives, composé de six organismes compétents des Nations Unies qui travaillaient en étroite collaboration. UN وكان الأمين العام للأونكتاد قد أنشأ منذ عام 2004، قبل انعقاد الأونكتاد الحادي عشر في ساو باولو، فريق الأمم المتحدة غير الرسمي المعني بالصناعات الإبداعية والذي يضم ست وكالات معنية من وكالات الأمم المتحدة تعمل بشكل تعاوني.
    Les organisations non gouvernementales et les organismes des Nations Unies mènent leurs activités avec appréhension et en faisant des compromis par crainte d'avoir à y mettre fin ou de voir leur personnel déclaré indésirable. UN فالمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة تعمل في مناخ من الخوف وتهاديه خشية إغلاقها أو الإعلان أن العاملين فيها أشخاص غير مرغوب فيهم.
    Nous sommes satisfaits de ce que le mécanisme de dialogue et de coopération que les Parties consultatives et les pays qui ne le sont pas ont forgé sous les auspices des Nations Unies fonctionne bien et ait produit des résultats tangibles. UN ونعرب عن ارتياحنا لأن آلية الحوار والتعاون التي كونتها الأطراف الاستشارية والبلدان التي ليست أطرافا تشاورية في سياق الأمم المتحدة تعمل بشكل جيد وتأتي بنتائج ملموسة.
    Depuis les années 70, l'Organisation des Nations Unies s'emploie à sensibiliser la communauté internationale à ce sujet. UN ومنذ السبعينات، ما برحت اﻷمم المتحدة تعمل على نقل هذا التركيز الى المجتمع الدولي.
    28. Les participants ont noté avec satisfaction que des centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales affiliés à l'ONU étaient opérationnels au Brésil, en Inde, au Mexique, au Maroc et au Nigéria. UN 28- ولاحظت حلقة العمل مع التقدير أنَّ مراكز إقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء منتسبة إلى الأمم المتحدة تعمل في البرازيل والمغرب والمكسيك ونيجيريا والهند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus