"المتحدة حول" - Traduction Arabe en Français

    • Unies sur
        
    • Unies autour
        
    • Unies concernant
        
    • ONU sur
        
    • Unies au sujet
        
    • ONU dans
        
    • ONU à travers
        
    • États-Unis autour
        
    Dans ce contexte, nous soutenons pleinement la tenue de la Conférence des Nations Unies sur le trafic des armes petites et légères prévue en 2001. UN وفى هذا الإطار نؤيد بشكل كامل عقد اجتماع للأمم المتحدة حول التجارة غير المشروعة فى الأسلحة الصغيرة والخفيفة عام 2001.
    Il exprime le soutien de sa délégation à la tenue d'une Conférence des Nations Unies sur la coopération SudSud. UN وأعرب عن دعم وفد بلده لفكرة عقد مؤتمر تابع للأمم المتحدة حول التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Peut-être conviendrait-il, comme cela a également été proposé, d'envisager la convocation prochaine d'une conférence des Nations Unies sur le développement en vue de garantir la cohérence de ces efforts. UN وربما يكون من المناسب، كما اقترح، دراسة عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة حول التنمية في وقت قريب لضمان اتساق هذه الجهود.
    La restructuration du Département de l'information va se poursuivre, et notamment la rationalisation du réseau des centres d'information des Nations Unies autour de pôles régionaux. UN وسوف تستمر إعادة تشكيل إدارة شؤون الإعلام، بما في ذلك ترشيد شبكة مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة حول محاور إقليمية.
    Le Gouvernement a l'intention de tenir des consultations à la base, auxquelles participeront aussi des autorités législatives et des universitaires, et également de consulter les experts des Nations Unies concernant ces méthodes. UN وتعتزم الحكومة إجراء مشاورات على مستوى القاعدة الشعبية، وستُشرك أيضاً السلطات التشريعية والأكاديميين. وتزمع التشاور مع الأمم المتحدة حول هذه المنهجيات كذلك.
    Le présent rapport fait la synthèse des vues des organismes des Nations Unies sur les recommandations du Corps commun d'inspection. UN ويعرض هذا التقرير آراء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة حول التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    Réunion d'experts des Nations Unies sur l'Initiative sur la présence humaine dans l'espace UN اجتماع خبراء مبادرة تكنولوجيا الفضاء البشرية للأمم المتحدة حول تكنولوجيا الفضاء البشرية
    La présente note fait état du point de vue des organismes des Nations Unies sur les recommandations figurant dans le rapport du Corps commun d'inspection. UN وتقدم هذه المذكرة وجهات نظر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة حول التوصيات الواردة في التقرير المذكور.
    Ils ont appelé à un suivi des constatations et recommandations de la Mission d'enquête des Nations Unies sur le conflit à Gaza. UN وطالبوا بمتابعة نتائج وتوصيات بعثة تقصي الحقائق التابعة للأمم المتحدة حول النزاع في غزة.
    L'objectif était de fournir les réflexions conjointes d'un groupe plus large d'entités des Nations Unies sur ce thème fondamental en vue de les intégrer à la documentation préparatoire de la Conférence. UN والهدف من ذلك هو طرح أفكار مشتركة صادرة عن مجموعة واسعة من هيئات الأمم المتحدة حول هذا الموضوع الشامل من أجل إدراجها في الوثائق التي ستُعدّ تمهيدا لعقد المؤتمر.
    Nous ne devons pas laisser un clivage s'installer au sein de l'Organisation des Nations Unies sur cette question, tellement importante pour de nombreux États et pour toute l'Organisation. UN ويجب ألاّ نسمح بحدوث انقسام في الأمم المتحدة حول هذه المسألة، وهي مسألة هامة جدا للعديد من الدول وللمنظمة برمتها.
    Atelier de l'Organisation des Nations Unies sur l'utilisation des systèmes d'observation de la Terre pour résoudre des problèmes de développement en Afrique subsaharienne Afrique australe UN حلقة عمل الأمم المتحدة حول رصد الأرض كأداة لحل المشاكل الانمائية في افريقيا جنوبي الصحراء
    La réunion a appelé également à la tenue d'une réunion de haut niveau de l'Assemblée générale des Nations Unies sur le terrorisme. UN ودعا كذلك لعقد اجتماع رفيع المستوي للجمعية العامة للأمم المتحدة حول الإرهاب.
    Il suffit de mentionner à ce propos que la Syrie est au nombre des 10 États qui sont en tête dans le monde en matière de développement humain, comme l'indique le rapport de 1992 des Nations Unies sur le développement humain. UN ويكفي أن نشير في هذا المجال إلى أن سورية جاءت في عداد الدول العشر الرائدة بين دول العالم في مجال تحقيق التنمية البشرية، كما ورد في تقرير اﻷمم المتحدة حول التنمية البشرية لعام ٢٩٩١.
    Elle a aussi appelé à la convocation d'une réunion de haut niveau de l'Assemblée générale des Nations Unies sur le terrorisme. UN كما دعا إلى عقد اجتماع رفيع المستوى للجمعية العامة للأمم المتحدة حول موضوع الإرهاب.
    La mise en place de la nouvelle base de données des Nations Unies sur la violence contre les femmes peut être d'un grand apport. UN ويمكن لقاعدة البيانات الجديدة التي وضعتها الأمم المتحدة حول العنف ضد المرأة أن تشكل إسهاماً كبيراً.
    Eu égard aux problèmes s'étant posés dans le passé, la visite du Groupe de travail des Nations Unies sur la détention arbitraire, en 2001, a marqué un tournant pour Bahreïn. UN في ضوء إشكالات حدثت في الماضي كانت زيارة فريق عمل الأمم المتحدة حول الاحتجاز التعسفي, في
    58. La répartition du revenu est une des préoccupations majeures de l'ensemble de la communauté internationale, comme en témoignent les nombreuses publications des Nations Unies sur la question. UN ٨٥- ما فتئ توزيع الدخل يشكل أحد بواعث القلق الرئيسية للمجتمع الدولي بصورة عامة، كما يتضح من المنشورات العديدة لﻷمم المتحدة حول هذا الموضوع.
    :: Mobilisation des organismes membres du Groupe des Nations Unies autour de positions communes sur les questions de développement, pour servir de base aux activités de plaidoyer auprès de partenaires nationaux et internationaux. UN :: تعبئة مؤسسات الأمم المتحدة حول مواقف مشتركة بشأن القضايا الإنمائية بوصفها نقطة الانطلاق للدعوة لدى الشركاء الوطنيين والدوليين.
    Ce témoignage de l'Organisation des Nations Unies concernant une zone dans laquelle de l'uranium appauvri a été employé en une quantité nettement moindre que celle utilisée contre l'Iraq confirme que la catastrophe en Iraq est beaucoup plus grave qu'en Yougoslavie. UN إن هذه الشهادة من الأمم المتحدة حول منطقة استخدم فيها اليورانيوم المنضب بكميات تقل كثيرا عن تلك المستخدمة ضد العراق، يؤكد أن حجم الكارثة في العراق أكبر بأضعاف من تلك التي تعرضت لها يوغوسلافيا.
    L'Ouzbékistan se féliciterait de la convocation d'un séminaire permanent de l'ONU sur la sécurité, la stabilité et la coopération en Asie centrale. UN وترحب أوزبكستان بعقد حلقة دراسية دائمة لﻷمم المتحدة حول اﻷمن والاستقرار والتعاون في آسيا الوسطى.
    À cet égard, l'OIT a pris part activement aux débats qui ont eu lieu dans le cadre du système des Nations Unies au sujet de l'approche fondée sur les droits de l'homme destinée à promouvoir le développement. UN وبهذا الخصوص، شاركت المنظمة بنشاط في المناقشات على صعيد منظومة الأمم المتحدة حول النهج القائم على الحقوق تجاه التنمية.
    Les contributions de l'UIP à des questions telles que la paix, la sécurité, la démocratie, le développement, les droits de l'homme et la parité entre les sexes complètent et soutiennent les activités de l'ONU dans ces domaines. UN فمساهمات الاتحاد البرلماني الدولي في قضايا مثل السلم واﻷمن والديمقراطية والتنمية وحقوق اﻹنسان والمساواة بين الجنسين تكمل عمل اﻷمم المتحدة حول هذه القضايا وتدعم هذا العمل.
    Le Pakistan a également acquis un savoir-faire important en matière de déminage et il participe à un certain nombre d'opérations de déminage organisées par l'ONU à travers le monde. UN وقد حققت باكستان كذلك دراية واسعة في مجال إزالة الألغام وهي تشترك في عدد من عمليات إزالة الألغام التي ترعاها الأمم المتحدة حول العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus