Celui-ci est principalement responsable de la sécurité et de la sûreté du personnel des Nations Unies dans sa zone de sa responsabilité. | UN | ويتولى هذا الموظف الضابط في المقام الأول المسؤولية عن أمن وسلامة جميع أفراد الأمم المتحدة داخل منطقة مسؤوليته. |
Les forces d'occupation israéliennes ont tué un fonctionnaire international des Nations Unies dans l'enceinte de locaux de l'ONU clairement reconnaissables dans le camp de réfugiés de Djénine. | UN | فقد قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية موظفا مدنيا دوليا تابعا للأمم المتحدة داخل مجمع في مخيم جنين للاجئين عليه علامات تدل بوضوح على أنه تابع للأمم المتحدة. |
Services de sécurité assurés 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, à tout le personnel des Nations Unies dans la zone de la Mission | UN | تقديم خدمات الأمن على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع لجميع موظفي الأمم المتحدة داخل منطقة البعثة |
La communication a également été améliorée entre les organismes des Nations Unies, au sein des groupes thématiques et entre ceux-ci. | UN | وهناك تحسن في الاتصال بين وكالات الأمم المتحدة داخل المجموعات وعبرها. |
A. Le rôle de l'Organisation des Nations Unies au sein de la communauté des donateurs | UN | ألف - دور اﻷمم المتحدة داخل مجتمع المانحين |
Un hôpital des Nations Unies situé dans la ville a connu une baisse de fréquentations de 40 %. | UN | ويواجه مستشفى تابع للأمم المتحدة داخل البلدة نقصا بنسبة 40 في المائة فيما يتلقاه من حالات. |
Je veux parler, en l'occurrence, de la nécessité d'assurer une présence physique du système des Nations Unies à l'intérieur de nos frontières nationales. | UN | وأشير هنا إلى ضرورة إقامة وجود مادي لمنظومة الأمم المتحدة داخل حدودنا الوطنية. |
Les orateurs ont souligné que la stratégie était précieuse pour suivre l'impact de la réforme du système des Nations Unies dans les pays. | UN | وشدّد المتحدثون على أهمية الاستراتيجية في رصد الأثر المترتب على إصلاح الأمم المتحدة داخل البلدان. |
Il comporte une première analyse des nombreux facteurs ayant une incidence sur l'avenir de la mission des Nations Unies dans les Républiques concernées, et des moyens d'en mettre en oeuvre avec succès le mandat. | UN | وهو يضطلع بتحليل للعوامل العديدة التي تؤثر على مستقبل بعثة اﻷمم المتحدة داخل الجمهوريات ذات الصلة، وإمكانية التنفيذ الناجح لولاية البعثة. |
Le rapport donne un aperçu d'un large éventail d'activités entreprises par l'ONU et la CARICOM, conformément à la résolution, ainsi que des détails sur des programmes entrepris par différentes branches du système des Nations Unies dans la région des Caraïbes. | UN | ويلخص التقرير مجموعة واسعة من اﻷنشطة الجاري الاضطلاع بها بين اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبيـة عمــلا بالقرار، ويفصــل البرامج التي تنفــذها مختلف أذرع منظــومة اﻷمم المتحدة داخل المنطقة الكاريبية. |
ONU-Habitat a coordonné la participation de tous les organismes, programmes et fonds des Nations Unies dans l'enceinte du pavillon de l'Organisation des Nations Unies, d'une superficie de 3 000 m2. | UN | وقد نسّق موئل الأمم المتحدة مشاركة جميع وكالات وبرامج وصناديق الأمم المتحدة داخل جناح الأمم المتحدة بالمعرض الذي تبلغ مساحته 3000 متر مربع. |
d) La création d’un point de vente de publications des Nations Unies dans le complexe du centre. | UN | )د( إنشاء منفذ لبيع منشورات اﻷمم المتحدة داخل المركز. |
Il a engagé une société internationale de gestion immobilière pour élaborer une méthodologie relative aux locaux communs, comprenant les éléments suivants : prévision des besoins combinés des fonds et programmes des Nations Unies dans le pays; analyse coûts-avantages; gestion des locaux et services communs; et répartition des dépenses. | UN | وتعاقد الفريق الفرعي مع شركة دولية لﻹدارة العقارية لاستنباط منهجية ﻷماكن العمل المشتركة، بما في ذلك التنبؤ بالاحتياجات المشتركة المسقطة لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة داخل البلد؛ وتحليل فوائد التكاليف؛ وإدارة أماكن العمل والخدمات المشتركة؛ وتوزيع التكاليف. |
m) Applique le système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies dans ses services au Siège et les missions qu'il conduit. | UN | (م) تنفذ نظام إدارة الأمن بالأمم المتحدة داخل إدارة عمليات حفظ السلام في المقر وفي العمليات التي تقودها الإدارة. |
S'agissant de l'Afghanistan, la Norvège soutient résolument les efforts déployés par le HCR et demeure attachée au renforcement de la présence des Nations Unies dans le pays, y compris dans le domaine humanitaire, tout en souhaitant qu'une solution politique soit trouvée. | UN | 91 - وفيما يتعلق بأفغانستان، قال إن النرويج تؤيد بكل حزم الجهود التي تبذلها المفوضية، وهي لا تزال متمسكة بتعزيز وجود الأمم المتحدة داخل البلد، وخاصة في المجال الإنساني، وهي تتطلع في نفس الوقت لإيجاد حل سياسي. |
Il faudra prendre en compte les capacités de la Police nationale, surtout en ce qui concerne la protection des personnes déplacées et d'autres groupes vulnérables ainsi que la nécessité de fournir un appui des unités de police constituées aux patrouilles conjointes de la Police nationale d'Haïti et de la Police des Nations Unies dans les camps de personnes déplacées et les zones où la criminalité est élevée. | UN | ومن العوامل الرئيسية التي ينبغي النظر فيها قدرة الشرطة الوطنية فيما يتعلق بحماية المشردين وغيرهم من الفئات الضعيفة؛ والحاجة إلى توفير الدعم لوحدات الشرطة المشكلة للدوريات المشتركة بين الشرطة الوطنية وشرطة الأمم المتحدة داخل مخيمات المشردين داخليا والمناطق التي ترتفع فيها معدلات الجريمة. |
Le Département s’efforcera de développer ses relations avec un nombre croissant d’ONG de toutes les régions du monde car elles sont au coeur de l’action menée en faveur des Nations Unies au sein de la société civile à l’échelle mondiale. | UN | وستبذل الجهود بشكل متواصل من أجل منح صفة المنتسب إلى إدارة شؤون اﻹعلام لعدد أكبر من المنظمات غير الحكومية من جميع أرجاء العالم، ﻷن تلك المنظمات هي التي تشكل أساس اﻷنشطة الرامية إلى دعم اﻷمم المتحدة داخل المجتمعات المدنية في كافة أنحاء المعمورة. |
3. Souligne qu'il convient d'harmoniser et de normaliser davantage les programmes et procédures de programmation de tous les fonds et programmes des Nations Unies au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement; | UN | 3 - يؤكد الحاجة إلى زيادة مواءمة وتوحيد البرامج وإجراءات وضع البرنامج بالنسبة لجميع صناديق وبرامج الأمم المتحدة داخل المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة؛ |
3. Souligne qu'il convient d'harmoniser et de normaliser davantage les programmes et procédures de programmation de tous les fonds et programmes des Nations Unies au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement; | UN | 3 - يؤكد الحاجة إلى زيادة مواءمة وتوحيد البرامج وإجراءات وضع البرامج بالنسبة لجميع صناديق وبرامج الأمم المتحدة داخل المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة؛ |
Le principal complexe des Nations Unies situé dans l'enceinte de l'aéroport a subi également d'importants travaux de réfection. | UN | وقد خضع المجمع الرئيسي للأمم المتحدة داخل المطار لتحسينات عدة. |
Ces écarts sont compensés en partie par la hausse des dépenses prévues pour le transport de matériel appartenant aux Nations Unies à l'intérieur et à l'extérieur de la zone de la Mission. | UN | وتقابل هذه الانخفاضات جزئيا زيادة الاحتياجات الخاصة بنقل المعدات المملوكة للأمم المتحدة داخل منطقة البعثة وخارجها. |
Il faut un large consensus sur un cadre global pour l'appui international à l'Afghanistan et sur le rôle que doit jouer l'ONU dans ce cadre, compte tenu des difficultés budgétaires. | UN | ومن ثم، يلزم التوصل إلى توافق في الآراء واسع النطاق يرسي بموجبه إطار شامل لتقديم الدعم في أفغانستان ويحدد دور الأمم المتحدة داخل ذلك الإطار، في ضوء قيود الميزانية. |