"المتحدة على أرض الواقع" - Traduction Arabe en Français

    • Unies sur le terrain
        
    L'exécution des programmes des Nations Unies sur le terrain sera encadrée par une équipe intégrée de réalisation. UN وسيقوم فريق تنفيذ متكامل بتنفيذ برامج الأمم المتحدة على أرض الواقع.
    Ils ont fait valoir qu'il fallait mettre fin immédiatement à toute action susceptible de compromettre la sécurité et la sûreté des soldats de la paix des Nations Unies sur le terrain. UN وشددوا على أن أي عمل قد يقوض أمن وسلامة حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة على أرض الواقع يجب أن يتوقف على الفور.
    Une approche intégrée tirant le meilleur parti de la présence collective des Nations Unies sur le terrain peut contribuer à un règlement viable à long terme aux conflits, si elle est bien gérée. UN ويمكن لنهج متكامل يستخدم على النحو الأمثل التواجد الجماعي للأمم المتحدة على أرض الواقع أن يسهم في التوصل إلى حل دائم ومستدام للنزاعات، إذا أدير بصورة صحيحة.
    Il mobilisera l'aide internationale en vue de soulager la détresse humanitaire, de stimuler la reprise de l'économie palestinienne et d'appuyer les programmes menés par les organismes des Nations Unies sur le terrain. UN وستقوم اللجنة بحشد المعونة الدولية لاستخدامها في التخفيف من المعاناة الإنسانية وحفز انتعاش الاقتصاد الفلسطيني ودعم برامج وكالات الأمم المتحدة على أرض الواقع.
    Les intéressés sont recrutés selon les conditions d'emploi établies par leur organisation et sont déployés à des moments critiques pour soutenir l'action intégrée du système des Nations Unies sur le terrain. UN ويجرى استقدام هؤلاء الأفراد في ظروف الخدمة التي تضعها منظمتهم ويتم نشرهم في نقاط حرجة لتدعيم الجهود المتكاملة لمنظومة الأمم المتحدة على أرض الواقع.
    Qu'elle soit exercée par le Secrétaire général, par un pays chef de file ou par les représentants des Nations Unies sur le terrain, la fonction de direction est essentielle. UN والقيادة عنصر بالغ الأهمية، سواء جاءت من جانب الأمين العام للأمم المتحدة، أو من جانب بلد قيادي، أو من جانب ممثلي الأمم المتحدة على أرض الواقع.
    Il établit une distinction entre la formulation des stratégies, qui requiert des orientations importantes du Siège, et l'application des stratégies, qui est obtenue grâce à la présence des organismes des Nations Unies sur le terrain. UN وميزت بين صياغة الاستراتيجية، التي تنطوي على إرشاد هام من المقر، وتنفيذ الاستراتيجية، الذي يتحقق من خلال وجود الأمم المتحدة على أرض الواقع.
    L'équipe du Cadre de coordination s'occupe généralement des situations qui justifient une vaste réponse multisectorielle et des cas où il n'y a pas déjà une forte présence des Nations Unies sur le terrain ou une activité intensive aux sièges. UN وفي العادة، يعالج فريق الإطار العملي الحالات التي تستلزم وجود استجابة ذات قاعدة عريضة ومتعددة القطاعات، وحيث لا يوجد بالفعل مشاركة قوية من جانب الأمم المتحدة على أرض الواقع أو في المقر.
    Il a dit souhaiter que le Conseil adopte un mandat clair pour l'ONU et que le personnel des Nations Unies sur le terrain bénéficie de conditions de sécurité adéquates. UN وأشار إلى أنه يتطلع إلى صدور ولاية واضحة عن مجلس الأمن، فضلا عن توفير الأمن اللازم لموظفي وأفراد الأمم المتحدة على أرض الواقع.
    Le Secrétaire général demeure fermement attaché à la prévention des actes d'exploitation et de violences sexuelles, qui minent les efforts des Nations Unies sur le terrain et sapent sa légitimité et sa crédibilité. UN ولا يزال الأمين العام ملتزما بشدة بردع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي تقوض جهود الأمم المتحدة على أرض الواقع وتنال من شرعيتها ومصداقيتها.
    Les questions liées à l'intégration de la structure d'appui des Nations Unies sur le terrain (structure commune pour les missions et les organismes, fonds et programmes) devraient également être abordées dans le cadre de cette formation. UN وينبغي أيضاً في هذا التدريب أن تعالج المسائل المتعلقة بإدماج هيكل الدعم الخاص بالأمم المتحدة على أرض الواقع فيما بين البعثات والوكالات والصناديق والبرامج.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a mis au point des outils utiles en la matière sur les questions de justice transitionnelle qui devraient être utilisés dans les travaux des Nations Unies sur le terrain. UN وقد وضعت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أدوات مفيدة في مجال سيادة القانون بشأن المسائل المتعلقة بالعدالة الانتقالية، وهي أدوات ينبغي أن تُستخدم في عمل الأمم المتحدة على أرض الواقع.
    Les partenariats avec les acteurs du système des Nations Unies sur le terrain constituent un élément fondamental de cette approche car ils garantissent non viable des ressources seront renforcées à l'échelle du système et que l'adoption et la reproduction à plus grande échelle des approches réussies seront optimales. UN وتشكل الشراكات مع العناصر الفاعلة في منظومة الأمم المتحدة على أرض الواقع عنصراً جوهرياً في النهج، حيث لا تضمن فحسب استخدام موارد برنامج البيئة بكفاءة بل وأن القدرات قد بنيت بشأن الإدارة المستدامة للموارد في جميع أنحاء المنظومة، وأن النهج الناجحة قد اعتمدت وجرى التوسع فيها بصورة رشيدة.
    Il est dans l'intérêt des États Membres de faire en sorte que les organismes compétents intègrent les décisions prises par la Commission du développement durable à sa dix-septième session et que ces décisions orientent les opérations des Nations Unies sur le terrain. UN 68 - واستطرد قائلا إنه من مصلحة الدول الأعضاء أن تكفل نظر الوكالات ذات الصلة في المقررات الصادرة عن لجنة التنمية المستدامة في دورتها السابعة عشرة واستخدمها لتوجيه عمليات الأمم المتحدة على أرض الواقع.
    En outre, des consultations étroites entre l'équipe de pays des Nations Unies et le Gouvernement du pays concerné sur le programme de pays garantiront que les activités de l'Organisation des Nations Unies sur le terrain correspondent réellement aux besoins prioritaires et que leur mise en œuvre donne des résultats optimaux. UN علاوة على ذلك، إن إجراء مشاورات مغلقة بين فريق الأمم المتحدة القطري والحكومة المعنية فيما يتعلق بالبرنامج القطري سيكفل أن تبيّن أنشطة الأمم المتحدة على أرض الواقع الاحتياجات ذات الأولوية، وأن يؤدي تنفيذها إلى النتائج المثلى.
    C'est la raison pour laquelle il a toujours tenu à préciser que, si le rôle du Représentant spécial consiste à amener les parties à un conflit à prendre des engagements, et si celui du Conseil de sécurité est d'adopter des résolutions, la suite à donner à ces engagements et à ces résolutions est tributaire d'une présence des Nations Unies sur le terrain. UN وهذا ما دعاه دائماً إلى الإصرار على أنه على الرغم من أن دور الممثل الخاص هو الحصول على التزامات من أطراف الصراع ودور مجلس الأمن هو إصدار القرارات، فإنه لا يمكن متابعة تنفيذ تلك الالتزامات والقرارات إلا من خلال تواجد للأمم المتحدة على أرض الواقع.
    Dans le présent rapport, le Conseil d'administration souligne qu'il importe absolument de constituer et de renforcer des cadres et institutions nationaux dans le domaine des droits de l'homme grâce à la coopération technique et aux services consultatifs et avec le soutien du HCDH, et qu'il importe aussi d'instaurer des partenariats avec toutes les entités des Nations Unies sur le terrain. UN ويؤكد المجلس في هذا التقرير الأهمية الحاسمة لبناء وتعزيز الأطر والمؤسسات الوطنية في ميدان حقوق الإنسان من خلال التعاون التقني والخدمات الاستشارية بدعم من المفوضية، فضلاً عن أهمية الشراكات مع كيانات الأمم المتحدة على أرض الواقع.
    Les partenariats avec les acteurs du système des Nations Unies sur le terrain constituent un élément fondamental de cette approche car ils garantissent non viable des ressources seront renforcées à l'échelle du système et que l'adoption et la reproduction à plus grande échelle des approches réussies seront optimales. UN وتشكل الشراكات مع العناصر الفاعلة في منظومة الأمم المتحدة على أرض الواقع عنصراً جوهرياً في النهج، حيث لا تضمن فحسب استخدام موارد برنامج البيئة بكفاءة بل وأن القدرات قد بنيت بشأن الإدارة المستدامة للموارد في جميع أنحاء المنظومة، وأن النهج الناجحة قد اعتمدت وجرى التوسع فيها بصورة رشيدة.
    Améliorer la cohérence entre les différents acteurs des Nations Unies sur le terrain et au Siège a été une priorité clef du Secrétaire général et l'une des principales tâches exécutées par les missions sur le terrain. UN 12 - واختتم قائلا إن تعزيز الترابط بين مختلف الأطراف الفاعلة في الأمم المتحدة على أرض الواقع وفي المقر كان أحد الأولويات الرئيسية للأمين العام، وأحد المهام الرئيسية التي نفذتها البعثات الميدانية.
    a) Le soutien aux bureaux des coordonnateurs résidents dans leurs activités de coordination du système des Nations Unies sur le terrain, afin de répondre aux besoins des correspondants nationaux des gouvernements en matière de coopération Sud-Sud; UN (أ) دعم مكاتب المنسقين المقيمين في تنسيقهم لمنظومة الأمم المتحدة على أرض الواقع لتلبية احتياجات مراكز التنسيق الحكومية الوطنية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus