La multiplication de ce genre de cas pourrait indiquer un progrès vers une meilleure cohérence de l'action des Nations Unies au niveau des pays. | UN | وقد تشير الزيادة في عدد هذه الحالات إلى حدوث تقدم نحو تحقيق مزيد من الاتساق في الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
De plus, le FNUAP a lancé une initiative pour harmoniser la formation au sein des diverses institutions des Nations Unies au niveau des pays. | UN | وإضافة إلى ذلك، شرع الصندوق في مبادرة لمواءمة التعلم فيما بين وكالات الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
ii) Augmentation du nombre de points focaux nationaux impliqués dans le travail des Nations Unies au niveau des pays participant au débat consacré aux activités opérationnelles | UN | ' 2` زيادة عدد جهات التنسيق الوطنية المعنية بعمل الأمم المتحدة على الصعيد القطري التي تشارك في الجزء المتعلق بالأنشطة التنفيذية |
La Directrice générale a déclaré que les partenariats entre les organismes des Nations Unies au niveau national devraient être fondés sur de solides programmes. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن الشراكات بين وكالات الأمم المتحدة على الصعيد القطري يجب أن تقوم على تركيز برنامجي قوي. |
1.3 Propositions des pays nordiques : une présence unifiée du système des Nations Unies dans les pays 21 | UN | مقترحات بلدان الشمال اﻷوروبي: توحيد اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري |
C'est la voie que le Gouvernement tanzanien entend suivre puisque, en ce qui nous concerne, cela permettra de renforcer plus avant la cohérence des programmes des Nations Unies au niveau du pays. | UN | ذلك هو الدرب الذي ترغب حكومة تنزانيا سلوكه إذ أنه، من جانبنا، سيزيد تعزيز اتساق برامج الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Ces 16 entités représentaient environ 36 % de l'ensemble des activités opérationnelles des Nations Unies au niveau des pays. | UN | وشكّلت هذه الكيانات الـ 16 حوالي 36 في المائة من مجموع الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Néanmoins, nous avons quelques doutes lorsque cette question est liée au renforcement de l'action de l'Organisation des Nations Unies au niveau des pays. | UN | ومع ذلك، تثار الشكوك عندما يتعلق ذلك بتعزيز إجـراءات الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
La Norvège appuie l'insistance du Secrétaire général sur l'importance qu'il y a à améliorer la coordination des activités des Nations Unies au niveau des pays. | UN | والنرويج تؤيد بقوة تأكيد الأمين العام على أهمية تحسين تنسيق أنشطة الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Note avait aussi été prise du fait qu'il fallait renforcer le soutien apporté aux organismes des Nations Unies au niveau des pays. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة تحقيق مزيد من التقدم في دعم منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Note avait aussi été prise du fait qu'il fallait renforcer le soutien apporté aux organismes des Nations Unies au niveau des pays. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة تحقيق مزيد من التقدم في دعم منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Le Plan-cadre était conçu pour améliorer la cohérence, la concertation et l’efficacité de l’action de développement menée par l’Organisation des Nations Unies au niveau des pays. | UN | وقد صُمم إطار مساعدة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية لتحقيـق مزيد من التماسك والتعاون والفعالية في الجهود اﻹنمائية لﻷمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Le travail d’équipe effectué par les équipes de pays des Nations Unies est considéré comme un élément essentiel de la réussite du système des Nations Unies au niveau des pays. | UN | ويُنظر إلى العمل الجماعي لفريق قطري تابع لﻷمم المتحدة كعامل أساسي لنجاح منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Il aborde aussi la question du rôle des coordonnateurs résidents dans l'appui à l'action menée par les Nations Unies au niveau des pays. | UN | ويتناول التقرير أيضا دور المنسق المقيم في دعم استجابة الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Capacité du système des Nations Unies au niveau des pays | UN | قدرات منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري |
Ce fonds d'affectation spéciale a été créé en réponse directe aux dispositions de l'Examen triennal complet relatives à l'accès renforcé des gouvernements nationaux au savoir-faire des Nations Unies au niveau national. | UN | وأنشئ هذا الصندوق الاستئماني بتطبيق مباشر لأحكام الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات من أجل زيادة فرص استفادة الحكومات الوطنية من خبرة الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Les progrès les plus significatifs ont été enregistrés dans le domaine du suivi des activités du système des Nations Unies au niveau national. | UN | ومعظم التقدم المحرز كان في مجال رصد أعمال منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Il est essentiel que les entités des Nations Unies au niveau national s'efforcent de définir une approche commune pour traiter de ces questions. | UN | ومن المهم أن تستهدف كيانات الأمم المتحدة على الصعيد القطري تعيين نهج موحد إزاء معالجة تلك المسائل. |
Il reste beaucoup à faire pour que les responsables des entités des Nations Unies dans les pays fassent de l'état de droit un élément central des initiatives menées sur le terrain. | UN | ومن الضروري بذل مزيد من الجهود لكفالة أن تجعل قيادة الأمم المتحدة على الصعيد القطري سيادة القانون في قلب مبادراتنا في هذا المجال، لا على هامشها. |
VI. Capacité du système des Nations Unies au niveau du pays | UN | سادسا - قدرات منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري |
L'intégration du système des Nations Unies à l'échelon des pays reposerait sur les éléments suivants : | UN | وستوفر العناصر التالية اﻷساس الذي يستند إليه في تحقيق تكامل اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري: |
159. Le système des coordonnateurs résidents est important pour l'efficacité et la productivité du système des Nations Unies à l'échelon national. | UN | ١٥٩ - يعد نظام المنسقين المقيمين هاما بالنسبة لكفاءة وفعالية منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Dans la plupart des cas, les autorités nationales adressent leurs demandes au Coordonnateur résident des Nations Unies dans le pays. | UN | وتقدَّم معظم الطلبات من السلطات الوطنية وتوجَّه إلى المنسق المقيم للأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Intégration du FENU dans le cadre de programmation du système des Nations Unies à l'échelle des pays | UN | دمج الصندوق في إطار برمجة الأمم المتحدة على الصعيد القطري |
Il est à espérer que ce sera dans cet esprit que la notion de bureaux provisoires sera appliquée à l'avenir au renforcement du rôle de l'ONU au niveau des pays. | UN | ومن المؤمل أن يكون مفهوم المكاتب المؤقتة مطبقا بهذه الروح في المستقبل لغرض تعزيز دور اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Il faut noter aussi que l'on s'accorde de plus en plus sur la nécessité d'une présence et d'une approche unifiées des organismes des Nations Unies à l'échelon du pays. | UN | ولوحظ أيضا استمرار تزايد توافق اﻵراء بشأن الحاجة إلى وجود ونهج موحدين لﻷمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Le rôle joué par les Nations Unies au niveau des pays a déjà considérablement diminué alors que les besoins sont plus grands que jamais. | UN | لقد انخفض تأثير اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري انخفاضا كبيرا بالفعل، ويأتي هذا في وقت تشتد فيه الحاجة اليه أكثر من أي وقت مضى. |
Il a été demandé à l'UNICEF de participer activement à l'approche < < Unis dans l'action > > , et de donner aux coordonnateurs résidents les moyens d'agir en tant que représentants de l'ensemble du système des Nations Unies au plan national. | UN | 36 - وطُلب إلى اليونيسيف أن تشارك بنشاط في نهج توحيد الأداء، وأن تعزز عمل المنسقين المقيمين كممثلين لمجمل منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
En ce qui concerne les postes, les 5 administrateurs chargés de l'information recrutés sur le plan national devront piloter les groupes de la communication/les équipes de pays des Nations Unies dans les différents pays pour faire en sorte que l'ONU parle d'une seule voix. | UN | وسيقوم شاغلو هذه الوظائف بالدور الرئيسي في أفرقة الأمم المتحدة للاتصال/الأفرقة القطرية للأمم المتحدة على الصعيد القطري وسيكفلون أن تتحدث الأمم المتحدة بصوت واحد. |