Pour s'y adapter, le Programme devait trouver de nouveaux moyens de collaborer à la fois avec les pays et avec le système des Nations Unies. | UN | وعلى البرنامج أن يسعى، في تلبيتها، إلى العثور على سبل جديدة للعمل مع البلدان الشركاء ومع منظومة اﻷمم المتحدة على حد سواء. |
Il considère qu'utiliser le nom incorrect de son pays est injurieux à la fois pour son pays et pour la Commission des Nations Unies. | UN | ويرى أن استخدام الاسم غير الصحيح فيه إهانة لبلده وكذلك للجنة الأمم المتحدة على حد سواء. |
Ces décisions profiteront aux pays pilotes comme aux équipes de pays des Nations Unies. | UN | وسيعود هذا الإجراء بالنفع على البلدان الرائدة والأفرقة القطرية للأمم المتحدة على حد سواء. |
Toutes ces activités de formation renvoient aussi bien aux conventions européennes qu'à celles des Nations Unies. | UN | وتحيل جميع هذه الأنشطة التدريبية على الاتفاقيات الأوروبية واتفاقيات الأمم المتحدة على حد سواء. |
Pour contrer la portée exhaustive de la menace du terrorisme, les États Membres et le système des Nations Unies doivent engager une action tous azimuts. | UN | ويتطلب الطابع الشامل الذي يكتسيه التهديد الإرهابي اتخاذ مواجهة شاملة من جانب الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة على حد سواء. |
Il demande aux États Membres d'aider l'Université à diffuser plus largement ses travaux et à répondre aux grandes questions qui se posent à la fois aux États Membres et aux organismes des Nations Unies. | UN | وطلب مساعدة الدول اﻷعضاء في زيادة نشر أعمال الجامعة وفي التصدي للقضايا ذات اﻷهمية الرئيسية للدول اﻷعضاء ولمنظومة اﻷمم المتحدة على حد سواء. |
Je voudrais également remercier le Secrétaire général de l'Organisation internationale de la francophonie (OIF), M. Boutros Boutros-Ghali, pour les efforts qu'il déploie toujours pour promouvoir à la fois le rôle de l'OIF et le développement de ses relations avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأود أيضا أن أشكر الأمين العام للمنظمة الدولية للفرانكفونية، السيد بطرس بطرس غالي، على جهوده المتواصلة لتعزيز دور المنظمة وتطوير علاقاتها مع الأمم المتحدة على حد سواء. |
Les intervenants se sont félicités du travail accompli par l'Alliance mondiale dans le cadre de la mission de l'UNICEF et de la réforme de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن ترحيبهم بالتحالف العالمي بشأن اللقاحات والتحصين في إطار ما تقوم به اليونيسيف من عمل وإصلاح الأمم المتحدة على حد سواء. |
Les membres du Conseil appuient pleinement le processus de paix de Lusaka et en particulier les efforts du Président zambien Chiluba, qui ont le soutien tant de l’OUA que des Nations Unies. | UN | ويؤيد أعضاء المجلس تأييدا كاملا عملية سلام لوساكا، وخاصة جهود الرئيس الزامبي شيلوبا، التي تظفر بمساندة منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة على حد سواء. |
À cette occasion, le Conseil a réitéré son appui aux efforts déployés dans le cadre de l'initiative de la SADC, appuyée à la fois par l'Organisation de l'unité africaine et l'Organisation des Nations Unies. | UN | وكرر المجلس في تلك المناسبــة تأييده للجهود المبذولة في إطار مبادرة الجماعة اﻹنمائيــة للجنوب اﻷفريقي، بدعم من منظمة الوحــــدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة على حد سواء. |
Les membres du Conseil appuient pleinement le processus de paix de Lusaka et en particulier les efforts du Président zambien Chiluba, qui ont le soutien tant de l’OUA que des Nations Unies. | UN | ويؤيد أعضاء المجلس تأييدا كاملا عملية لوساكا للسلام، وخاصة جهود الرئيس الزامبي شيلوبا، التي تظفر بمساندة منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة على حد سواء. |
La convention devrait être aussi bien pour les États que pour le système des Nations Unies un moyen de renforcer leur capacité de rassembler, d'analyser et d'échanger des informations ainsi que de fournir une assistance. | UN | وينبغي أن تكون الاتفاقية صكا يساعد على بناء قدرة الدول واﻷمم المتحدة على حد سواء فيما يتصل بجمع المعلومات وتحليلها وتبادلها؛ وكذلك تقديم المساعدة. |
La coopération et la coordination seront nécessaires à l'avenir, en particulier en ce qui concerne les activités menées sur le terrain tant par l'OSCE que par les organismes des Nations Unies. | UN | والمطلوب هو مزيد مـــن التعاون والتنسيق، ولا سيما فيما يتعلق باﻷنشطة التي تقوم بها في الميدان منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ووكالات اﻷمم المتحدة على حد سواء. |
La motivation, le partenariat et la réussite sont les forces motrices de la réforme, tant à l'intérieur des États qu'au sein des fonctions publiques des États Membres des Nations Unies. | UN | فالحوافز والمشاركة والانجاز هي اﻷمور التي تدفع نحو الاصلاح، بين الدول وبين الخدمات العامة للدول اﻷعضاء لﻷمم المتحدة على حد سواء. |
À l'issue du débat, le Conseil a formulé des recommandations précises visant à améliorer les performances de l'UNU en tant qu'établissement universitaire international et branche universitaire du système des Nations Unies. | UN | وأفضت هذه المناقشات إلى إصدار المجلس لتوصيات محددة لتحسين فعالية جامعة اﻷمم المتحدة، باعتبارها مؤسسة أكاديمية دولية، وباعتبارها الفرع اﻷكاديمي لمنظومة اﻷمم المتحدة على حد سواء. |
Ce problème a été à plusieurs reprises exposé au Gouvernement soudanais, à la fois par la MINUAD au niveau ministériel, à Khartoum, et par le Secrétariat par le canal de la Mission permanente du Soudan auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد أثيرت هذه المسألة مرارا مع حكومة السودان من قبل العملية المختلطة على المستوى الوزاري في الخرطوم ومن قبل الأمانة العامة، عن طريق البعثة الدائمة لجمهورية السودان لدي الأمم المتحدة على حد سواء. |
La Télévision et la Radio des Nations Unies ont fait la promotion des droits de l'homme dans le cadre de leurs émissions habituelles. | UN | 16 - وروّج تلفزيون الأمم والمتحدة وإذاعة الأمم المتحدة على حد سواء لحقوق الإنسان في برامجهما العادية. |
Dans le système interaméricain, la Commission encourage les États membres à ratifier à la fois les instruments régionaux et les instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. | UN | وفي نظام البلدان الأمريكية، تشجع اللجنة الدول الأعضاء على التصديق على المعاهدات الإقليمية لحقوق الإنسان ومعاهدات الأمم المتحدة على حد سواء. |
Le suivi et l'évaluation étaient indispensables pour mesurer les résultats afin d'influer sur les politiques, qu'il s'agisse de l'UNICEF ou des organismes des Nations Unies œuvrant au titre du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD). | UN | ويشكل الرصد والتقييم وسيلتين أساسيتين لقياس النتائج لكي يتسنى التأثير في السياسات، من قبل اليونيسيف ووكالات الأمم المتحدة على حد سواء تحت إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
L'entité composite sera financée aussi bien par des contributions volontaires que par prélèvement sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 37 - ستمول الهيئة الجامعة من التبرعات والميزانية العادية للأمم المتحدة على حد سواء. |