À ce titre, elle remplit une fonction unique et irremplaçable dans le système des Nations Unies en général et dans le mécanisme de désarmement en particulier. | UN | وهي تؤدي وظيفة فريدة ولا يمكن الاستغناء عنها في منظومة الأمم المتحدة عموماً وآلية نزع السلاح على وجه الخصوص. |
On a en outre engagé la HautCommissaire à étudier la manière de conférer aux titulaires de mandat un rôle accru dans les travaux des Nations Unies en général. | UN | وشجع مشاركون المفوضة السامية على استكشاف سبل تكليف أصحاب الولايات بدور أكبر في عمل الأمم المتحدة عموماً. |
23. Le Congo réaffirme son engagement à coopérer avec toutes les institutions de l'Organisation des Nations Unies en général et avec celles du Conseil des droits de l'homme en particulier. | UN | 23- يؤكد الكونغو من جديد التزامه بالتعاون مع جميع مؤسسات منظمة الأمم المتحدة عموماً ومؤسسات مجلس حقوق الإنسان خصوصاً. |
L'oratrice demande quelles mesures le Haut-Commissariat et le système des Nations Unies dans son ensemble comptent prendre pour aider la société civile et les défenseurs des droits de l'homme à poursuivre leur travail sans interférence ni risque de persécution. | UN | وسألت عن الخطوات الأخرى التي يمكن أن تتخذها المفوضية ومنظومة الأمم المتحدة عموماً لمساعدة المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان على الاضطلاع بعملهم دون أي تدخل ودون المخاطرة بالاضطهاد. |
Nous sommes prêts à prendre part à des négociations sérieuses avec tous les autres États Membres afin de réaliser notre objectif commun de réformer comme il convient le Conseil de sécurité, dont nous reconnaissons que c'est un aspect clef de la réforme de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble. | UN | ونحن مستعدون للدخول في مفاوضات جادة مع أي من الدول الأعضاء الأخرى بغية تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في إصلاح مجلس الأمن بطريقة سليمة، والذي نقر بأنه عنصر رئيسي في إصلاح الأمم المتحدة عموماً. |
54. On a observé que le système des Nations Unies dans son ensemble a continué de réfléchir aux liens entre la sécurité humaine et les droits de l'homme, principalement dans le contexte de la réforme de l'Organisation des Nations Unies, qui fait de la sécurité, du développement et des droits de l'homme les trois piliers de l'Organisation. | UN | 54- ولوحظ أن منظومة الأمم المتحدة عموماً ما فتئت تناقش الصلة بين أمن الإنسان وحقوق الإنسان، وعلى وجه التحديد في سياق الإصلاح الجاري للأمم المتحدة، الذي بيَّن بوضوح أن الأمن والتنمية وحقوق الإنسان تمثل الركائز الثلاث للمنظمة. |
XI. OBLIGATION POUR LE RAPPORTEUR SPÉCIAL DE FAIRE RAPPORT À LA COMMISSION DES DROITS DE L'HOMME EN PARTICULIER ET À L'ORGANISATION DES NATIONS Unies en général | UN | حادي عشر - دور المقرر الخاص في إبلاغ لجنة حقوق الإنسان خصوصاً والأمم المتحدة عموماً |
Au cours de l'élaboration du projet de budget-programme pour 2010-2011, il a été tenu compte dans une large mesure de l'expérience acquise au PNUE et dans la famille des Nations Unies en général en matière de budgétisation axée sur les résultats. | UN | 33 - وخلال وضع الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2010 - 2011، أًخذت في الاعتبار بشكل عام الخبرة المكتسبة داخل اليونيب وأسرة الأمم المتحدة عموماً بشأن الميزنة القائمة على النتائج. |
Nous considérons que ces améliorations graduelles peuvent non seulement améliorer la perception et la contribution des États Membres des Nations Unies en général et d'autres parties intéressées aux travaux du Conseil, mais aussi renforcer son autorité et son efficacité dans l'accomplissement de ses mandats. | UN | ونحن نرى أن التحسينات التدريجية ليس من شأنها أن تؤدي فقط إلى تحسين فهم وإسهام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عموماً والأطراف ذات الصلة الأخرى المهتمة بالعمل الذي ينجزه المجلس، بل يمكنها أيضا تعزيز سلطة المجلس وكفاءته بينما يضطلع بولايته. |
98. Les deux missions ont fait apparaître la nécessité d'une action plus soutenue pour encourager la coopération et la collaboration sur le terrain des différents organismes des Nations Unies en général et dans le domaine de l'eau en particulier. | UN | 98 - كشفت البعثتان الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتشجيع التعاون والعمل المشترك على المستوى الميداني بين مختلف وكالات الأمم المتحدة عموماً وفي مجال الموارد المائية خصوصاً. |
121. Il est communément admis parmi les responsables de la gestion des ressources humaines que les programmes d'administrateurs auxiliaires représentent une excellente source ou réserve potentielle d'experts en ce qui concerne la coopération pour le développement et l'activité des organisations du système des Nations Unies en général. | UN | 121 - هناك اتفاق سائد في أوساط مديري الموارد البشرية مؤداه أن برامج الموظفين الفنيين المبتدئين تمثل مصدراً أو رصيداً ممتازاً يمكن الاعتماد عليه لاستقطاب خبراء للعمل في مجال التعاون الإنمائي وفي أنشطة منظمات الأمم المتحدة عموماً. |
121. Il est communément admis parmi les responsables de la gestion des ressources humaines que les programmes d'administrateurs auxiliaires représentent une excellente source ou réserve potentielle d'experts en ce qui concerne la coopération pour le développement et l'activité des organisations du système des Nations Unies en général. | UN | 121- هناك اتفاق سائد في أوساط مديري الموارد البشرية مؤداه أن برامج الموظفين الفنيين المبتدئين تمثل مصدراً أو رصيداً ممتازاً يمكن الاعتماد عليه لاستقطاب خبراء للعمل في مجال التعاون الإنمائي وفي أنشطة منظمات الأمم المتحدة عموماً. |
Dans ces conditions, l'UNICEF (et les autres organismes des Nations Unies en général) et les autorités nationales devraient coordonner leurs activités de suivi systématique pour consolider les résultats positifs obtenus et/ou remédier aux nouveaux problèmes qui peuvent se poser. | UN | وفي هذا السياق، يجب تنسيق عملية المتابعة المنهجية بين اليونيسيف (وغيرها من وكالات الأمم المتحدة عموماً) والسلطات الوطنية بغية تثبيت النتائج الإيجابية التي تحققت و/أو معالجة مشاكل جديدة قد تنشأ. |
4. Pour des raisons géographiques et historiques, la Convention européenne des droits de l'homme est mieux connue que le Pacte au Liechtenstein mais l'on constate dans le pays une prise de conscience croissante de l'importance de l'action des Nations Unies en général et des organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme en particulier. | UN | 4- ومضى السيد فينافيسر قائلاً إن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان معروفة أكثر من العهد في ليختنشتاين وذلك لأسباب جغرافية وتاريخية، ولكن هناك وعياً متزايداً بأهمية العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة عموماً والهيئات التعاهدية ذات الصلة بحقوق الإنسان بصفة خاصة. |
4. En application de la décision 3/COP.3, le Secrétaire exécutif passe brièvement en revue ciaprès les processus de budgétisation et d'établissement des états financiers suivis au titre de la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques et de la Convention des Nations Unies sur la diversité biologique ainsi que dans le système des Nations Unies en général. | UN | 4- ووفقاً للمقرر 3/م أ-3، يقدم الأمين التنفيذي بموجب هذه المذكرة استعراضاً عاماً موجزاً لعمليتي وضع الميزانية وتقديم التقارير في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية الأمم المتحدة للتنوع الإحيائي (البيولوجي) ومنظومة الأمم المتحدة عموماً. |