"المتحدة في أبوجا" - Traduction Arabe en Français

    • Unies à Abuja
        
    À titre d'exemple, un attentat-suicide à la bombe perpétré en 2011 contre la Maison des Nations Unies à Abuja a entraîné la mort de 14 membres du personnel des Nations Unies et en a blessés plus de 60. UN ومن الأمثلة التوضيحية على ذلك الهجوم التفجيري الانتحاري الذي نفذ في عام 2011 ضد دار الأمم المتحدة في أبوجا وأسفر عن مقتل 14 من موظفي الأمم المتحدة وإصابة أكثر من 60 بجروح.
    Les bureaux des Nations Unies à Abuja ont été également la cible d'une attaque à la bombe. UN ونُفذت تفجيرات أيضا في مكاتب الأمم المتحدة في أبوجا.
    C'est dans le but de promouvoir cette approche que le Nigéria a construit et fait don de la Maison des Nations Unies à Abuja, afin de réunir sous le même toit les diverses entités des Nations Unies. UN ونحو هذا الهدف المتمثل في تعزيز هذا المنحى، بـَـنـَـت نيجيريا دار الأمم المتحدة في أبوجا وأهدتها إلى الأمم المتحدة لكي تجمع مختلف هيئات الأمم المتحدة تحت سقف واحد.
    Zambie *Emménagement prévu dans les locaux communs des Nations Unies à Abuja. UN * يعتزم نقل المكاتب الى مبنى مشترك لﻷمم المتحدة في أبوجا .
    Les représentants de la mission ont été informés que le groupe Boko Haram, qui a notamment revendiqué l'attentat commis contre la Maison des Nations Unies à Abuja le 26 août 2011, est également cité parmi les menaces qui pèsent sur la région. UN 42 - وأُبلغ ممثلو البعثة أن بوكو حرام، التي أعلنت مسؤوليتها عن الهجوم الإرهابي، في جملة أمور، على دار الأمم المتحدة في أبوجا في 26 آب/أغسطس 2011، تشكل أيضا تهديدا للمنطقة.
    Au début de la quarante-deuxième réunion ordinaire, le Comité a observé une minute de silence pour rendre hommage aux victimes du récent attentat perpétré contre la Maison des Nations Unies à Abuja. UN 5 - التزمت اللجنة في بداية الاجتماع العادي الثاني والأربعين بدقيقةِ صمتٍ إحياءً لذكرى ضحايا الهجوم الأخير على دار الأمم المتحدة في أبوجا.
    Pour autant, l'attentat à la bombe en août 2011 contre un bâtiment des Nations Unies à Abuja, dont est soupçonné Boko Haram, et ses liens avec des groupes terroristes régionaux annoncent peut-être un changement de cap et la réaction plus énergique de la communauté internationale qui a suivi rend plus difficile de traiter la question de la marginalisation du Nord. UN غير أن تفجير مبنى الأمم المتحدة في أبوجا في آب/أغسطس 2011، الذي يشتبه بأن تنظيم بوكو حرام كان وراءه، وصلته بالجماعات الإرهابية الناشطة، يمكن أن يكون إشارة إلى تبني التنظيم مسارا جديدا، وأن يحدث استجابة دولية أقوى يجعل من الصعب معالجة مشكلة استبعاد الشمال.
    L'attentat à la bombe sur la < < Maison des Nations Unies > > à Abuja, le 26 août 2011, conjugué à la recrudescence des activités de terrorisme menées par le Boko Haram dans le nord-est du Nigéria, ont sérieusement entravé, depuis, les travaux de la Commission. UN ومنذ ذلك الحين، أدى الهجوم بالقنابل الذي استهدف دار الأمم المتحدة في أبوجا في 26 آب/أغسطس 2011، إلى جانب الأنشطة الإرهابية المتزايدة التي تنفذها جماعة بوكو حرام في شمال شرق نيجيريا، إلى عرقلة تنفيذ عمل اللجنة بشكل خطير.
    Comme l'a montré l'attentat dont a été la cible la Maisons des Nations Unies à Abuja le 26 août 2011, ses auteurs, qui avaient des liens avec des factions extrémistes, s'en sont pris au système des Nations Unies dans une région où les menaces pesant sur la sécurité n'étaient pas, jusqu'alors, jugées importantes. UN وعلى نحو ما يشهد به الهجوم الذي تعرضت له دار الأمم المتحدة في أبوجا يوم 26 آب/أغسطس 2011 فإن نشطاء متطرفين وعنيفين يرتبطون بصلات مع المجموعات المتطرفة استهدفوا منظومة الأمم المتحدة في منطقة لم تكن تعدّ بوصفها منطقة تهديد أمني متصاعد.
    La crise humanitaire dans la corne de l'Afrique, les catastrophes écologiques telles que celle survenue à Fukushima, les événements politiques tels que le Printemps arabe et les attentats à l'image de celui perpétré contre le bâtiment des Nations Unies à Abuja en août dernier, appellent une action concertée de la part de l'ONU et de ses États Membres. UN والأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي والكوارث البيئية، مثل كارثة فوكوشيما والتطورات السياسية مثل الربيع العربي والهجمات الإرهابية مثل الهجوم على مبنى الأمم المتحدة في أبوجا في آب/أغسطس الماضي تتطلب اتخاذ الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها لإجراءات متضافرة.
    En cette année où nous commémorons le dixième anniversaire des tristes attentats du 11 septembre 2001, la communauté internationale et tous les États devront continuer de travailler en synergie afin que l'humanité ne connaisse plus jamais des attaques aveugles et barbares de ce genre, ni des attaques comme celles dont ont été récemment victimes la population pacifique de la Norvège et le siège des Nations Unies à Abuja au Nigéria. UN وفي هذا العام، وبينما نحيي الذكرى السنوية العاشرة للهجمات المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، يجب على المجتمع الدولي وجميع الدول مواصلة العمل بصورة متآزرة لكي لا تشهد البشرية مرة أخرى هجمات عشوائية ووحشية كهجمات 11 أيلول/سبتمبر أو كالهجمات التي أسقطت ضحايا من أبناء شعب النرويج المسالم والهجوم على مقر الأمم المتحدة في أبوجا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus