Nous sommes également favorables à la revitalisation de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique, social, culturel et connexes. | UN | إننا نؤيد أيضا إعادة تنشيط اﻷمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرها من المجالات ذات الصلة. |
Ils pourraient englober tous les principaux sujets des activités des Nations Unies dans les domaines économique et social. | UN | ويمكن أن تغطي هذه التجميعات جميع المواضيع الرئيسية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية. |
Application et suivi intégrés et coordonnés des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines | UN | التنفيذ والمتابعة المتكاملان والمنسقان للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والمجالات ذات الصلة |
Ceux-ci contiennent le programme de travail des Nations Unies dans des domaines aussi essentiels que l'environnement, la population, les droits de l'homme, les droits des femmes et des enfants, l'habitat et le développement social. | UN | وتكمن في هذه المؤتمرات واجتماعات القمة خطة عمل اﻷمـم المتحدة في المجالات اﻷساسية كالبيئة والسكان وحقوق اﻹنسان وحقوق المرأة والطفل والموئل والتنمية الاجتماعية. |
Mon pays a montré son vif intérêt et sa volonté de participer à l'effort visant à renforcer l'ONU dans les domaines économique et social, en augmentant sa contribution aux activités de développement de 20 % à la dernière conférence d'annonce de contributions. | UN | لقد أبدت بلادي اهتمامها ورغبتها الجادة في المشاركة في السعي الى تعزيز اﻷمم المتحدة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية بزيادة تعهدها لﻷنشطة الانمائية بنسبة ٢٠ في المائة في مؤتمر إعلان التبرعات اﻷخير. |
Elles apportent une perspective de la base, qui renforce les activités des Nations Unies dans les domaines économique, social et humanitaire. | UN | وهي توفر منظورا شعبيا، يعزز عمل الأمم المتحدة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية. |
Il s'attachera aussi à assurer la cohérence de l'action des différents éléments du système des Nations Unies dans les domaines du mandat de la Mission. | UN | وسيضطلع أيضا بدور طليعي في كفالة الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة في المجالات ذات الصلة بولايته. |
Les conditions imposées par le FMI et la Banque mondiale ayant contribué à accroître le risque d'instabilité dans les démocraties nouvelles ou rétablies, il importe de mieux coordonner les politiques des organismes des Nations Unies, dans les domaines économique, social et politique, et les interventions des institutions financières internationales. | UN | ولما كانت الشروط التي فرضها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي قد زادت من احتمال انعدام الاستقرار في الديمقراطيات الجديدة أو المسترجعة، أصبح من الضروري تحقيق تنسيق أفضل بين سياسات اﻷمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية وعمليات المؤسسات المالية الدولية. |
La discussion serait organisée autour d'un ou de plusieurs thèmes choisis à la session d'organisation et aurait pour but d'attirer l'attention sur les activités des organismes des Nations Unies dans les domaines économiques et sociaux choisis; | UN | وستنظم المناقشة حول موضوع واحد أو أكثر من المواضيع المنتقاة في الدورة التنظيمية، وسيكون هدفها تركيز الانتباه على أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية المنتقاة؛ |
Les études et rapports des commissions et institutions, dont certains présentent des propositions d'une portée considérable, portent sur maints aspects du système des Nations Unies dans les domaines politique, économique et social, et d'autres domaines. | UN | وتشمل دراســـــات وتقارير اللجان والمؤسسات، التي تضمن بعضها اقتراحات بعيدة المدى، العديد من جوانب منظومة اﻷمم المتحدة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية وغيرها من المجالات. |
Mon gouvernement continuera d'appliquer les décisions prises lors du Sommet du Millénaire, en renforçant la coopération avec le système des Nations Unies dans les domaines clefs de la paix, de la sécurité et du développement social et économique. | UN | وستواصل حكومة بلادي تنفيذ قرارات مؤتمر قمة الألفية، وتعزيز التعاون مع منظومة الأمم المتحدة في المجالات الأساسية المتعلقة بالسلم والأمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Les volets essentiels de cette évaluation de la situation comporteront une quantification des objectifs et un rapprochement des points de vue sur le contenu des programmes faisant l'objet d'une collaboration au sein du système des Nations Unies dans les domaines prioritaires. | UN | وستشمل الأوجه الرئيسية لعملية الاستعراض هذه تحديد الأهداف وبناء توافق آراء حول المضمون البرنامجي للأعمال التعاونية لمنظومة الأمم المتحدة في المجالات ذات الأولوية. |
Le Haut Commissaire a aussi été prié de procéder à une analyse de l'assistance technique fournie par les entités des Nations Unies dans les domaines relatifs aux droits de l'homme et de formuler des propositions en vue d'améliorer la complémentarité de leurs activités. | UN | وطُلب أيضاً إلى المفوضة السامية القيام بتحليل للمساعدة التقنية التي تقدمها كيانات اﻷمم المتحدة في المجالات المتصلة بحقوق اﻹنسان وتقديم مقترحات لتحسين تكامل العمل. |
L’UNICEF a également suggéré la poursuite des travaux sur la complémentarité des opérations des organismes des Nations Unies dans les domaines qui sont nouveaux pour l’UNOPS. | UN | كما اقترحت اليونيسيف القيام بمزيد من العمل بشأن أوجه التكامل التنفيذية بين وكالات اﻷمم المتحدة في المجالات الجديدة على مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع. ــ ــ ــ ــ ــ |
La discussion serait organisée autour d'un ou de plusieurs thèmes choisis à la session d'organisation et aurait pour but d'attirer l'attention sur les activités des organismes des Nations Unies dans les domaines économiques et sociaux choisis; | UN | وستنظم المناقشة حول موضوع واحد أو أكثر من المواضيع المنتقاة في الدورة التنظيمية، وسيكون هدفها تركيز الانتباه على أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية المنتقاة؛ |
La discussion serait organisée autour d'un ou de plusieurs thèmes choisis à la session d'organisation et aurait pour but d'attirer l'attention sur les activités des organismes des Nations Unies dans les domaines économiques et sociaux choisis; | UN | وستنظم المناقشة حول موضوع واحد أو أكثر من المواضيع المنتقاة في الدورة التنظيمية، وسيكون هدفها تركيز الانتباه على أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية المنتقاة؛ |
9. La FINUL n'a pas rencontré de problèmes concernant le respect des privilèges et immunités des Nations Unies dans des domaines tels que l'imposition des fonctionnaires des Nations Unies ou les restrictions à leurs voyages officiels ou privés. | UN | ٩ - ولم تواجه قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان مشاكل تتعلق باحترام امتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة في المجالات اﻷخرى مثل الضرائب أو القيود المفروضة على السفر الرسمي أو الخاص لموظفي اﻷمم المتحدة. |
Le Kenya appuie l'initiative tendant à la restructuration et à la revitalisation de l'ONU dans les domaines économique et social et dans les domaines connexes. | UN | وكينيا تؤيد المبادرة بشأن إعادة تشكيل وتنشيط الأمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من المجالات ذات الصلة. |
Des stratégies et des modalités de financement sont nécessaires pour promouvoir la coopération triangulaire, notamment par le biais de partenariats entre les organismes de coopération horizontale pour le développement, les donateurs traditionnels et les organismes des Nations Unies dans leurs domaines d'intérêt commun. | UN | وثمة حاجة لاستراتيجيات وطرائق تمويل لتعزيز التعاون الثلاثي، بما في ذلك من خلال شراكات بين مقدمي التعاون الإنمائي الأفقي والجهات المانحة التقليدية ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة في المجالات ذات الاهتمام المشترك. |
79. La question de la mondialisation doit également être examinée au regard de la réforme de l'Organisation des Nations Unies dans les secteurs économique, financier et du développement. | UN | ٧٩ - ولاحظ أنه يجب أيضا النظر في مسألة العولمة في سياق إصلاح اﻷمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والمالية واﻹنمائية. |
En conclusion, Mme Poymanova fait savoir que la Fédération de Russie soutient la consolidation des activités des Nations Unies dans les domaines du développement social, de la sécurité et des droits de l'homme, base de la réforme des Nations Unies dans les sphères économique et sociale. | UN | 17 - وفي ختام كلمتها، قالت إن الاتحاد الروسي يدعم تعزيز أنشطة الأمم المتحدة في مجالات التنمية الاجتماعية والأمن وحقوق الإنسان، باعتبار ذلك هو الأساس الذي سيقوم عليه إصلاح الأمم المتحدة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية. |
Ce fonds comporte deux volets, l'un pour financer les activités des Nations Unies dans des secteurs " thématiques " - dont la gouvernance économique - et l'autre pour financer des activités dans le cadre de l'initiative " Unis dans l'action " dans les pays pilotes. | UN | ولهذا الصندوق نافذتان، واحدة لتمويل أنشطة الأمم المتحدة في المجالات " الموضوعية " ، مثل الحوكمة الاقتصادية، وأخرى لتمويل الأنشطة في بلدان تجربة مبادرة " توحيد الأداء " . |
Il a souligné que son rôle consisterait, comme l'avait clairement indiqué le Secrétaire général, à prêter main forte à ce dernier, en lui proposant des idées, en lui présentant des éléments d'information et des analyses et en l'aidant à assurer une meilleure coordination entre les différentes entités du système des Nations Unies qui s'occupent de questions sociales et économiques. | UN | وشدد على دوره، المتعلق بمساعدة اﻷمين العام عن طريق طرح اﻷفكار والمعلومات والتحليل وتيسير عملــه بضمان تحقيـق تنسيق أمتن في منظومة اﻷمم المتحدة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية وفقا لما أشار إليه اﻷمين العام بشكل واضح. |
Assurer une plus grande efficacité des activités des Nations Unies dans le domaine humanitaire et dans le domaine du développement et de l'environnement est une contribution essentielle au processus de réforme de l'organisation. | UN | وكفالة زيادة كفاءة عمليات الأمم المتحدة في المجالات الإنسانية والإنمائية والبيئية جانب بالغ الأهمية من عملية إصلاح المنظمة. |