– Mettre en évidence l’apport des bourses attribuées par des organismes des Nations Unies dans le renforcement des capacités; | UN | - تحديد مساهمة زمالات منظومة اﻷمم المتحدة في بناء القدرات؛ |
Les produits de la réalisation escomptée 2 visent à soutenir les pays et les partenaires du système des Nations Unies dans le renforcement des capacités en vue d'identifier les priorités en matière d'environnement et de garantir que celles-ci seront traitées dans le cadre des programmes de redressement et de construction de la paix. | UN | وتهدف النواتج في إطار الإنجاز المتوقع 2 إلى دعم البلدان والشركاء في منظومة الأمم المتحدة في بناء القدرات لتحديد الأولويات البيئية وضمان معالجة هذه الأولويات كجزء من برامج الانتعاش وبناء السلام. |
Les membres se sont félicités de la forte contribution des organismes des Nations Unies au renforcement des capacités institutionnelles. | UN | وأعرب أعضاء الوفد عن سرورهم لما رأوا من إسهام كبير للأمم المتحدة في بناء القدرات المؤسسية. |
Saluer les initiatives prises pour créer de nouveaux partenariats et développer la teneur de l'action menée par les Volontaires des Nations Unies pour renforcer les capacités et promouvoir le volontariat à l'appui des pays de programme; | UN | يرحب بالمبادرات المتخذة لتطوير شراكات جديدة ولتعزيز المساهمات التي يقدمها برنامج متطوعي الأمم المتحدة في بناء القدرات والتشجيع على العمل التطوعي لدعم البلدان المشمولة بالبرنامج؛ |
4. Se félicite de la contribution que le Programme des Volontaires des Nations Unies apporte à la création des capacités nationales et au développement durable grâce, en particulier, au concours accru de volontaires nationaux des Nations Unies; | UN | 4 - يرحب بمساهمة برنامج متطوعي الأمم المتحدة في بناء القدرات الوطنية والتنمية المستدامة، وذلك بوجه خاص من خلال توسيع نطاق تعبئة متطوعي الأمم المتحدة الوطنيين؛ |
Le départ de la MINUGUA n'est ni la fin du processus de paix, ni la fin de la participation des Nations Unies à l'instauration d'une paix durable au Guatemala. | UN | 70 - ورحيل البعثة ليس نهاية لعملية السلام أو نهاية لمشاركة الأمم المتحدة في بناء سلام دائم في غواتيمالا. |
L'expansion des investissements d'infrastructure et l'importante contribution des Nations Unies à la consolidation de la paix et à la reconstruction au lendemain des conflits, dans le cadre de missions de plus en plus intégrées, ouvrent de nouvelles possibilités à l'UNOPS. | UN | وإن تنامي الاستثمار في الهياكل الأساسية وأهمية دور الأمم المتحدة في بناء السلام وإعادة البناء في مرحلة ما بعد الصراع، من خلال بعثات يتزايد تكاملها ويفضي إلى توسيع الفرص أمام خدمات المكتب. |
La Suisse a rejoint le consensus aujourd'hui pour donner une chance à la réforme et au rôle des Nations Unies dans la consolidation de la paix. | UN | وقد انضمت سويسرا إلى توافق الآراء اليوم من أجل إتاحة فرصة للإصلاح ولدور الأمم المتحدة في بناء السلام. |
Même si l'assistance en matière de lutte contre le terrorisme est toujours fournie en grande partie sous forme bilatérale, la Stratégie mondiale met en avant le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le renforcement des capacités des États en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | ومع أن معظم المساعدات في ميدان مكافحة الإرهاب لا تزال تُقدّم على أساس ثنائي، فإن الاستراتيجية العالمية تؤكد دور الأمم المتحدة في بناء قدرات الدول على مكافحة الإرهاب. |
Il a été souligné que la consolidation du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le renforcement des capacités et l'offre d'une assistance technique devraient être au cœur d'une telle stratégie. | UN | وشدّدوا على أنه ينبغي أن يوضع تعزيز دور الأمم المتحدة في بناء القدرات وتوفير المساعدة التقنية ضمن أهم عناصر تلك الاستراتيجية. |
Il a été souligné que la consolidation du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le renforcement des capacités, l'offre d'une assistance technique et la promotion de la coopération régionale et bilatérale devraient figurer parmi les éléments les plus importants d'une telle stratégie. | UN | وتم التشديد على أنه ينبغي أن يوضع تعزيز دور الأمم المتحدة في بناء القدرات وتوفير المساعدة التقنية والنهوض بالتعاون على الصعيدين الإقليمي والثنائي ضمن أهم عناصر تلك الاستراتيجية. |
Les produits de la réalisation escomptée 2 visent à soutenir les pays et les partenaires du système des Nations Unies dans le renforcement des capacités en vue d'identifier les priorités en matière d'environnement et de garantir que celles-ci seront traitées dans le cadre des programmes de redressement et de construction de la paix. | UN | وتهدف النواتج في إطار الإنجاز المتوقع 2 إلى دعم البلدان والشركاء في منظومة الأمم المتحدة في بناء القدرات لتحديد الأولويات البيئية وضمان معالجة هذه الأولويات كجزء من برامج الانتعاش وبناء السلام. |
a) Mettre en évidence l’apport des bourses attribuées par des organismes des Nations Unies dans le renforcement des capacités; | UN | )أ( تحديد مساهمة زمالات منظومة اﻷمم المتحدة في بناء القدرات؛ |
Le PNUD est à l'avant-garde du débat sur le rôle des Nations Unies dans le renforcement des capacités nationales intersectorielles. | UN | ويتصدر البرنامج الإنمائي حلبة النقاش حول دور الأمم المتحدة في بناء القدرات الوطنية الشاملة(). |
5. Saluer la contribution du Pogramme des Volontaires des Nations Unies au renforcement des capacités nationales et au développement durable, grâce en particulier à la mobilisation accrue de Volontaires nationaux des Nations Unies; | UN | 5 - يرحب بمساهمة برنامج متطوعي الأمم المتحدة في بناء القدرات الوطنية والتنمية المستدامة وخاصة من خلال الحشد الموسع للمتطوعين الوطنيين في برنامج متطوعي الأمم المتحدة؛ |
Le Comité note le jugement positif sur la contribution apportée par le système des Nations Unies au renforcement des institutions, qui a eu un effet tangible sur le développement. | UN | وتلاحظ اللجنة التقييم الايجابي ﻹسهام منظومة اﻷمم المتحدة في بناء المؤسسات الذي يؤدي إلى تحقيق أثر ملموس في مجال التنمية. |
Conformément aux résolutions et décisions pertinentes de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social et du Comité du programme et de la coordination, le rapport évaluera, en se fondant sur des projets déterminés, la contribution effective du système des Nations Unies au renforcement des capacités endogènes dans le domaine de la science et de la technique. | UN | وتمشيا مع القرارات والمقررات ذات الصلة للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة البرنامج والتنسيق، سيقيم التقرير على أساس مشاريع مختارة، المساهمة الفعلية لمنظومة اﻷمم المتحدة في بناء القدرات المحلية في مجال العلم والتكنولوجيا. |
De ce fait, l'assistance offerte par le système des Nations Unies pour renforcer les institutions a beaucoup évolué au cours de l'année; il a aidé l'Autorité palestinienne à s'organiser et à démarrer ses activités, tant au niveau des ministères, qui coordonnent les activités et formulent les politiques nationales dans différents secteurs, qu'au niveau des structures institutionnelles locales. | UN | واستجابة لهذا الواقع، تطورت مساعدة منظومة اﻷمم المتحدة في بناء المؤسسات، بشكل سريع خلال العام الماضي، بتوفير العون في تنظيم السلطة الفلسطينية وبدء عملها الى وزاراتها، التي تقوم بتنسيق اﻷنشطة ورسم السياسات على الصعيد الوطني في مختلف القطاعات، والهياكل المؤسسية المحلية على حد سواء. |
La valeur du soutien accru apporté à la coopération Sud-Sud par les pays développés a été reconnue, tout comme le rôle clef joué par les institutions spécialisées et les fonds et programmes des Nations Unies pour renforcer les capacités techniques et technologiques des pays en développement. | UN | 18 - وجرى التسليم بأهمية أن تزيد البلدان المتقدمة النمو دعمها للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وأهمية الدور الرئيسي الذي تؤديه الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة في بناء القدرات التقنية والتكنولوجية للبلدان النامية. |
4. Se félicite de la contribution que le Programme des Volontaires des Nations Unies apporte à la création des capacités nationales et au développement durable grâce, en particulier, au concours accru de volontaires nationaux des Nations Unies; | UN | 4 - يرحب بمساهمة برنامج متطوعي الأمم المتحدة في بناء القدرات الوطنية، وذلك بوجه خاص من خلال توسيع نطاق تعبئة متطوعي الأمم المتحدة الوطنيين؛ |
Toutefois, le départ de la MINUGUA n'est ni la fin du processus de paix, ni la fin de la participation des Nations Unies à l'instauration d'une paix durable au Guatemala. | UN | 30 - إن مغادرة البعثة لا يشكل نهاية لا لعملية السلام ولا لمشاركة الأمم المتحدة في بناء سلام دائم في غواتيمالا. |
M. Travers (Canada) (parle en anglais) : Le projet de résolution A/65/L.7 dont l'Assemblée générale est saisie, et le projet de résolution qui sera présenté au Conseil de sécurité dans le courant de la journée illustrent la volonté de ces deux organes de renforcer la contribution des Nations Unies à la consolidation de la paix. | UN | السيد ترافيرز (كندا) (تكلم بالإنكليزية): إن مشروع القرار A/65/L.7، المعروض الآن على الجمعية العامة، ومشروع القرار الذي سيُقدم في مجلس الأمن في وقت لاحق اليوم يثبتان عمليا الالتزام في كلتا الهيئتين بتعزيز مساهمة الأمم المتحدة في بناء السلام. |
Même si les inspecteurs le reconnaissent explicitement, il en résulte que le rôle des organismes des Nations Unies dans la consolidation de la paix après les conflits – notamment dans les cas où il est demandé aux institutions spécialisées de prêter une assistance aux pays qui connaissent des situations d’urgence complexes ou un effondrement des structures décisionnaires – n’est décrit que de manière partielle. | UN | ورغم اعتراف المفتشين صراحة بهذا اﻷمر، فإن النتيجة جاءت رؤية جزئية لدور منظومة اﻷمم المتحدة في بناء السلام بعد انتهاء الصراع، ولا سيما في الحالات التي تدعى فيها الوكالات المتخصصة إلى تقديم المساعدة لبلدان متضررة من حالات طوارئ معقدة أو من انهيار الحكم. |
Les chefs d'État et de gouvernement qui ont participé au Sommet se sont notamment engagés à aider l'ONU à mettre en place un dispositif d'alerte rapide. | UN | وتعهد رؤساء الدول والحكومات المجتمعون، في جملة أمور، بدعم الأمم المتحدة في بناء قدرة على الإنذار المبكر في هذا الصدد. |