Le Comité estime que la meilleure façon d’envisager le problème est celle qu’a indiquée le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies dans son rapport à l’Assemblée générale : | UN | ويعتقد المجلس أن النهج المناسب هو ذلك الذي صاغه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تقريره إلى الجمعية العامة على النحو التالي: |
De même, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, dans son rapport (A/51/338) en date du 9 septembre 1996, souligne que | UN | وبالمثل، يؤكد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تقريره الوارد في الوثيقة A/51/338، المؤرخة ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ على حقيقة أنه: |
Le Comité estime que la meilleure façon d'envisager le problème est celle qu'a indiquée le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies dans son rapport à l'Assemblée générale : | UN | ويعتقد المجلس أن النهج المناسب هو ذلك الذي صاغه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تقريره إلى الجمعية العامة على النحو التالي: |
En 1992, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, dans son rapport intitulé «Agenda pour la paix», citait des données consternantes : | UN | في عام ١٩٩٢، أدرج اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تقريره المعنون " خطة للسلام " الحقيقة الدامغة التالية: |
3. L'Administration a répondu par écrit, de façon détaillée, à toutes les observations formulées par le Comité des commissaires aux comptes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٣ - يقدم مدير البرنامج ردا خطيا مفصلا، يجيب فيه على جميع الملاحظات التي أبداها مجلس مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة في تقريره. |
Les États de la CARICOM et le Suriname prient instamment la communauté internationale de tenir compte de la mise en garde exprimée par le Secrétaire général de l'ONU dans son rapport de 1994 sur l'activité de l'Organisation à propos de la question des crises dans le monde. Il déclare : | UN | وتناشد دول الجماعة الكاريبية وسورينام المجتمع الدولي أن يستجيب للتحذير الذي أعرب عنه أمين عام اﻷمم المتحدة في تقريره لعام ١٩٩٤ عن أعمال المنظمة حيث يذكر أنه: |
À cet égard, l'Organe central soutient la proposition faite par le Secrétaire général des Nations Unies dans son rapport soumis au Conseil de sécurité relatif au déploiement d'une opération de maintien de la paix en Côte d'Ivoire. | UN | وفي ذلك الصدد، أيّد الجهاز المركزي الاقتراح الذي قدمه الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن بشأن نشر عملية حفظ سلام في كوت ديفوار. |
Les propositions faites par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies dans son rapport «Agenda pour la paix», visant à renforcer le rôle et l'autorité de l'Organisation dans la période de l'après-guerre froide, sont en cours de discussion au Comité consultatif. | UN | إن المقترحات التي قدمها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تقريره " خطة للسلام " ، والتي ترمي إلى تعزيز دور اﻷمم المتحدة وصلاحياتها في عصر ما بعد الحرب الباردة، هي اﻵن قيد البحث في اللجنة الاستشارية. |
La politique de la séparation des réfugiés ou des déplacés et des politiques est préconisée par le Secrétaire général des Nations Unies dans son rapport S/1994/1133 du 6 octobre 1994. | UN | ٦٦- إن سياسة الفصل بين اللاجئين أو المشردين والسياسيين هي سياسة نادى بتطبيقها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تقريره S/1994/1133 المؤرخ في ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤. |
66. La politique de la séparation des réfugiés ou des déplacés et des politiques est préconisée par le Secrétaire général des Nations Unies dans son rapport S/1994/1133 du 6 octobre 1994. | UN | ٦٦- إن سياسة الفصل بين اللاجئين أو المشردين والسياسيين هي سياسة نادى بتطبيقها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تقريره S/1994/1133 المؤرخ في ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤. |
Le Comité des commissaires aux comptes des Nations Unies dans son rapport 2011 a réaffirmé que le FNUAP est prêt à adopter les normes IPSAS, à compter de janvier 2012. | UN | وأكد من جديد مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة في تقريره لعام 2011 استعداد الصندوق لاعتماد المعايير اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2012. |
22. En s'acquittant de son mandat, le Comité a tenu compte des observations formulées par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies dans son rapport du 2 mai 1991 au Conseil de sécurité, selon lesquelles: | UN | 22- وكان الفريق يضع في اعتباره أثناء اضطلاعه بولايته الملاحظات التالية التي أبداها الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن والمؤرخ 2 أيار/مايو 1991، ونصها كما يلي: |
Elle est prête à apporter son soutien aux propositions faites par le Secrétaire général des Nations Unies dans son rapport du 27 mai dernier, notamment concernant le renforcement de la MONUC. | UN | فهو مستعد لتأييد الاقتراحات التي قدمها الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره المؤرخ 27 أيار/ مايو 2003 ولا سيما فيما يتعلق بتعزيز بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
À cet égard, le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies, dans son rapport sur l’esprit d’entreprise et la privatisation au service de la croissance économique et du développement durable (A/52/428), a souligné qu’un cadre juridique adapté est indispensable pour créer un environnement favorable à la création et au fonctionnement des entreprises. | UN | وفي هذا الصدد، أكد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تقريره عن مباشرة اﻷعمال الحرة والتحول الى القطاع الخاص من أجل النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة (A/52/428) أن وجود إطار قانوني مناسب مسألة حيوية لقيام البيئة التمكينية التي يتسنى فيها إنشاء اﻷعمال التجارية وتشغيلها بسهولة. |
Je partage pleinement les préoccupations et les recommandations exprimées par le Secrétaire général des Nations Unies dans son rapport du 23 février dernier (S/1998/148) et souhaite vivement que le Conseil de sécurité puisse se prononcer dans un bref délai, en faveur de la création de la Mission des Nations Unies en République centrafricaine (MINURCA). | UN | وأنا أتفق كل الاتفاق مع الشواغل والتوصيات التي أبداها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تقريره المقدم في ٢٣ شباط/فبراير الماضي (S/1998/148) وأرجو بشدة أن يتمكن مجلس اﻷمن من البت في أقرب وقت ممكن لصالح إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Ces lettres israéliennes visent également à occulter les violations israéliennes quotidiennes de la souveraineté du Liban et des résolutions ayant une légitimité internationale, notamment la résolution 1701 (2008), comme l'a confirmé le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies dans son rapport le plus récent sur l'application de cette résolution. | UN | كما وتهدف (هذه الرسائل) الإسرائيلية إلى التغطية على ما تقوم به إسرائيل من انتهاكات يومية لسيادة لبنان ولقرارات الشرعية الدولية بما فيها القرار 1701، الأمر الذي أكده الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره الأخير حول تنفيذ هذا القرار. |
de l'Organisation des Nations Unies dans son rapport de 2005 intitulé < < Dans une liberté plus grande : développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous > > (A/59/2005 et Add. 1 à 3), le Secrétaire général expose sa vision des liens étroits et profonds qui existent entre le développement, la sécurité et la jouissance concrète par chacun de tous ses droits fondamentaux. | UN | 4 - عبر الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره لعام 2005 المعنون: " في جو من الحريـة أفسح: صوب تحقيق التنمية والأمن وحقوق الإنسان للجميع " (A/59/2005 و Add.1-3) عن وجهة نظره بشأن الترابط الأساسي والعميق القائم بين التنمية والأمن والتمتع الفعلي لجميع الأشخاص بحقوق الإنسان. |
11. Le changement de statut du CNUEH (Habitat) et de son conseil d'administration a été résolument prôné par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies dans son rapport : Options pour le réexamen et le renforcement du mandat et du statut de la Commission sur les établissements humains et du statut, du rôle et des fonctions du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat). | UN | 11 - لقي ترقية لجنة الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) ومجلس إدارتها تأييداً قوياً من جانب أمين عام الأمم المتحدة في تقريره: خيارات تتعلق باستعراض وتدعيم ولاية، ومركز لجنة المستوطنات البشرية، ومركز ودور ووظيفة مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية. |
En 2008, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, dans son rapport sur la situation en RCA, a indiqué que, dans la préfecture de l'Ouham-Pendé, certains groupes d'autodéfense auraient fait cause commune avec les forces gouvernementales dans leur lutte contre les mouvements rebelles (voir S/2008/733, par. 17). | UN | وفي عام 2008، أشار الأمين العام لمنظمة الأمم المتحدة في تقريره عن الوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى انحياز بعض مجموعات الدفاع الذاتي في مقاطعة أوهام - بندي إلى صف القوات الحكومية في قتالها ضد حركات التمرد (انظر الوثيقة S/2008/733، الفقرة 17). |
Le présent rapport est présenté au moment où le FNUAP continue à traiter, au rang des priorités majeures de l'organisation, les questions posées par le Comité des commissaires aux comptes des Nations Unies dans son rapport (A/65/5/Add.7) sur les états financiers pour l'exercice biennal 2008-2009. | UN | 2 - وهذا التقرير مقدم في وقت يواصل فيه الصندوق معالجة، كأولوية تنظيمية عليا، المسائل التي أثارها مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة في تقريره (A/65/5/Add.7) الذي صدر مع تحفظ على البيانات المالية لفترة السنتين 2008-2009. |
Le nombre élevé de recommandations touchant la gestion financière s'explique par la décision du Bureau de l'audit de concentrer son attention sur ce domaine en raison des problèmes soulevés par le Comité des commissaires aux comptes de l'ONU dans son rapport sur l'UNOPS. | UN | ويمكن أن تعزى كثرة عدد التوصيات في مجال الشؤون المالية إلى تركيز مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء على هذا المجال، نظرا إلى المسائل التي أثارها مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة في تقريره عن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
À cet égard, l'Allemagne accueille avec satisfaction la proposition faite par le Groupe d'experts gouvernementaux dans son rapport de 1997, tendant à faire figurer dans les déclarations annuelles des renseignements sur les types ou modèles d'armes déclarées. | UN | وترحب في هذا الصدد بالاقتراح الذي قدمه فريق الخبراء الحكوميين التابع لﻷمم المتحدة في تقريره لعام ٧٩٩١ الداعي إلى أن يتم أيضا إدراج معلومات عن أنواع أو نماذج اﻷسلحة في الابلاغ السنوي. |