"المتحدة في تلك" - Traduction Arabe en Français

    • Unies dans ces
        
    • Unies dans cette
        
    • Unies dans la
        
    • Unies dans les
        
    • Unies à ce
        
    • ONU dans ces
        
    • ONU dans ce
        
    • ONU dans cette
        
    Il a déclaré que l'OSCE était disposée à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies dans ces domaines et dans d'autres. UN وأعرب عن استعداد المنظمة للتعاون مع الأمم المتحدة في تلك المجالات وغيرها.
    Ils se sont engagés à prendre des mesures concrètes pour renforcer l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies dans ces domaines. UN والتزموا باتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز فعالية اﻷمم المتحدة في تلك المجالات.
    L'intervention des Nations Unies dans ces situations a été coûteuse. UN وكانت تدخلات اﻷمم المتحدة في تلك المواقف مكلﱢفة.
    Sinon, l'ONU doit passer à l'action et créer sans délai une opération de maintien de la paix des Nations Unies dans cette nation. UN وإن لم تستطع، فيجب أن تنشط الأمم المتحدة وأن تنشئ عملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة في تلك الدولة دون تأخير.
    Il est évident que le fonctionnement des deux centres d'information des Nations Unies dans la région laisse beaucoup à désirer. UN وكان من الواضح أن أداء مركزي اﻹعلام التابعين لﻷمم المتحدة في تلك المنطقة لم يرق إلى مستوى رغباتنا.
    Le PNUD ne constituait par seulement un réseau grâce à son système de coordonnateurs résidents mais aussi une présence des Nations Unies dans les pays concernés. UN ولا ينحصر البرنامج الإنمائي في كونه شبكة يتجسد وجودها في نظام المنسقين المقيمين، بل إن هناك تسليما أيضا بأنه يشكل الوجود القطري للأمم المتحدة في تلك البلدان.
    Nonobstant ce qui précède, le Comité mixte nomme trois suppléants au total parmi les membres du Comité des pensions du personnel de l'Organisation des Nations Unies élus pour représenter l'Assemblée générale des Nations Unies à ce comité. UN وبغض النظر عما سبق، يختار المجلس ما مجموعه ثلاثة أعضاء مناوبين في اللجنة الدائمة من بين أعضاء لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة المنتخبين لتمثيل الجمعية العامة للأمم المتحدة في تلك اللجنة.
    Les capacités de l'ONU dans ces domaines devraient être renforcées par le déploiement des ressources nécessaires pour aider les pays en développement. UN وينبغي تعزيز قدرات الأمم المتحدة في تلك المجالات عن طريق توفير الموارد المطلوبة لمساعدة البلدان النامية.
    Dans ce contexte, nous pensons qu'il importe d'assurer un meilleur échange d'informations entre les missions pertinentes de l'OSCE et les bureaux des Nations Unies dans ces régions. UN وفي هذا السياق، نرى أن من اﻷهمية بمكان تبادل المعلومات على نحو أفضل بين بعثات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ذات الصلة ومكاتب اﻷمم المتحدة في تلك المناطق.
    Pour eux, le statut d'observateur du Forum du Pacifique Sud sera particulièrement important car ils auront ainsi plus facilement accès aux conseils et aux informations dispensés par le système des Nations Unies dans ces domaines si importants pour tous les pays de notre région. UN وستكون لمركز المراقب الذي حصل عليه المحفل أهمية خاصة بالنسبة لها في زيادة إمكان حصولها على المشورة والمعلومات من منظومة اﻷمم المتحدة في تلك المجالات ذات اﻷهمية الكبرى لجميع بلدان منطقتنا.
    Étant donné que les chefs de bureaux de la Mission ont cessé leurs fonctions, les coordonnateurs de zone sont les plus hauts représentants des Nations Unies dans ces provinces. UN وبإلغاء مهام رؤساء المكاتب التابعين لبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، يكون منسقو المناطق أكبر مسؤولي الأمم المتحدة في تلك الأقاليم.
    Cette approche serait plus facilement compréhensible pour les acteurs ne relevant pas des Nations Unies et contribuerait à renforcer la visibilité des activités du système des Nations Unies dans ces domaines. UN ومن شأن هذا النهج أن يكون أسهل في فهمه للجهات من خارج الأمم المتحدة، وأن يسهم في زيادة بروز أنشطة منظومة الأمم المتحدة في تلك الميادين.
    Cette démarche nécessitera le recentrage du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement autour des priorités des pays à revenu intermédiaire, ainsi que la prise en considération des modalités d'engagement du système des Nations Unies dans ces pays. UN وسيتطلب ذلك إعادة النظر في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ليتلاءم مع أولويات البلدان المتوسطة الدخل، فضلا عن وضع طرائق إشراك منظومة الأمم المتحدة في تلك البلدان.
    Le rapport mettait en outre l'accent sur les activités de coordination interinstitutions et sur la participation de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) aux initiatives prises à l'échelle du système des Nations Unies dans ces domaines. UN وأفاد بأن التقرير أبرز أيضا أنشطة التنسيق المشتركة فيما بين الوكالات ومشاركة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في المبادرات المطروحة على نطاق منظومة الأمم المتحدة في تلك المجالات.
    De même, le Pakistan a demandé au Secrétaire général de désigner un représentant spécial chargé de coordonner les activités des Nations Unies dans cette région instable. UN بالإضافة إلى ذلك، طلبت إلى الأمين العام تعيين ممثل خاص يكون مسؤولا عن تنسيق أنشطة الأمم المتحدة في تلك المنطقة المتفجرة.
    L'ouverture d'un bureau des Nations Unies dans cette ville serait extrêmement utile. UN ومن المفيد للغاية إنشاء مكتب للأمم المتحدة في تلك المدينة.
    Néanmoins, certains projets humanitaires et de relèvement sont actuellement mis en oeuvre par des membres du personnel local employés par les organismes des Nations Unies dans la région. UN ومع ذلك نفذت بعض المشاريع الإنسانية والتأهيلية عن طريق موظفين محليين عينتهم وكالات الأمم المتحدة في تلك المناطق.
    Malgré ses modestes ressources le Guyana a versé 100 000 dollars à l'opération de secours des Nations Unies dans la région. UN وعلى الرغم من أن موارد غيانا محدودة فإنها أسهمت بمبلغ قدره 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة في عملية الإغاثة التي قامت بها الأمم المتحدة في تلك المنطقة.
    Le PNUD ne constituait par seulement un réseau grâce à son système de coordonnateurs résidents mais aussi une présence des Nations Unies dans les pays concernés. UN ولا ينحصر البرنامج الإنمائي في كونه شبكة يتجسد وجودها في نظام المنسقين المقيمين، بل إن هناك تسليما أيضا بأنه يشكل الوجود القطري للأمم المتحدة في تلك البلدان.
    Dans ce cadre, les coauteurs soulignent l'importance des travaux effectués par le Coordonnateur spécial des Nations Unies dans les territoires occupés, ainsi que de l'action du Secrétaire général en vue de mettre en place un mécanisme de coordination des activités des Nations Unies dans ce domaine. UN وفي هذا السياق، يؤكد مقدمو مشروع القرار أهمية اﻷعمال التي اضطلع بها منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة، فضلا عن الخطوات المتخذة تحت رعاية اﻷمين العام لكفالة إنشاء آلية منسقة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في تلك المنطقة.
    La participation tant de l'Union africaine que des Nations Unies à ce mécanisme est essentielle pour évaluer la mise en œuvre des engagements pris à la Conférence. UN وتمثل مشاركة كل من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في تلك الآلية أمرا حيويا من أجل استعراض تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في المؤتمر.
    Cela dit, le Japon tient à exprimer son respect à l'égard des efforts de l'ONU dans ces domaines. UN ومن هذا المنطلق، تود اليابان أن تعبر عن احترامها للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في تلك الميادين.
    Les violations continues de cette résolution constituent une menace pour le processus de paix, le rôle de l'ONU dans ce même processus et la sécurité des forces de maintien de la paix. UN إن هذه الانتهاكات تعرض للخطر عملية السلم ودور اﻷمم المتحدة في تلك العملية وأمن قوات حفظ السلم التابعة لها.
    En assumant une plus grande responsabilité au sein de sa région géographique, l'OSCE non seulement favorise les objectifs de l'ONU dans cette région, mais contribue également à la capacité de l'ONU de faire face aux crises dans d'autres régions du monde. UN ومنظمة اﻷمن المذكورة، تزايد تولﱢيها للمسؤولية داخل منطقتها الجغرافية، لا تقوم فقط بتعزيز أهداف اﻷمم المتحدة في تلك المنطقة، بل تُسهم أيضا في تمكين اﻷمم المتحدة من التعامل مع اﻷزمات في اﻷماكن اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus