"المتحدة في حالات" - Traduction Arabe en Français

    • Unies dans les situations
        
    • Unies en cas de
        
    • en cas de catastrophe
        
    • Unies dans des situations
        
    • NATIONS UNIES
        
    • dans des situations de
        
    • CAS DE CATASTROPHE FOURNIS
        
    • DE CATASTROPHE FOURNIS PAR L
        
    Le travail fait par les Nations Unies dans les situations faisant suite aux opérations de maintien de la paix mérite à mon avis un regain d'attention. UN إن العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في حالات ما بعد حفظ السلام تستحق، في اعتقادي، اهتماما متجددا.
    Toutefois, cette coopération ou les efforts des organismes régionaux en matière de maintien de la paix ne doivent pas être considérés comme remplaçant le rôle du Conseil de sécurité des Nations Unies dans les situations de conflit. UN ومع ذلك، ينبغي ألا ينظر إلى هذا التعاون أو جهود تلك الهيئات اﻹقليمية لحفظ السلام كبديل للدور الذي ينبغي أن يؤديه مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في حالات النزاع.
    Il assurera également la continuité des services de téléphonie, de transmission de données et de vidéotransmission des missions des Nations Unies en cas de perturbations passagères. UN وسيعمل أيضا على تقديم خدمات مستمرة لنقل الصوت والبيانات والفيديو لبعثات الأمم المتحدة في حالات الأعطال القصيرة المدى.
    Normes et pratiques des Nations Unies en cas de violation des droits de l'homme par des agents des forces de l'ordre. UN معايير وممارسات الأمم المتحدة في حالات انتهاك الشرطة لحقوق الإنسان.
    SECOURS en cas de catastrophe FOURNIS PAR L'ORGANISATION DES UN التي تقدمها اﻷمم المتحدة في حالات الكوارث، بما في
    Ma délégation se félicite des efforts que font les Nations Unies dans des situations comme celles qui règnent en Haïti et en Somalie. UN ويرحب وفدي بالجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة في حالات مشابهة للحالتين القائمتين في هايتي والصومال.
    Coordination du système des Nations Unies dans les situations de postconflit UN التنسيق فيما بين منظومة الأمم المتحدة في حالات ما بعد الصراع
    46. Les interventions des Nations Unies dans les situations de conflit ne pourront être opportunes et efficaces qu'avec la participation d'un nombre limité d'instances. UN ٤٦ - ولا يمكن تحسين أوانية وفعالية أداء اﻷمم المتحدة في حالات الصراع إلا إذا كان المشترك فيها عد محدود من المحافل.
    L'UNICEF est résolument attaché au principe de coopération et appuie le rôle de coordination stratégique que joue le Département des affaires humanitaires de l'Organisation des Nations Unies dans les situations d'urgence complexes. UN وتلتزم اليونيسيف بالشراكة وتدعم دور التنسيق الاستراتيجي الذي تضطلع به إدارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمم المتحدة في حالات الطوارئ المعقدة.
    La protection des civils demeure un aspect central de l'œuvre des Nations Unies dans les situations de conflit et d'après conflit. UN 47 - تظل حماية المدنيين إحدى الركائز الرئيسية لعمل الأمم المتحدة في حالات النزاع وبعد الخروج منها.
    Cette réforme a eu un impact remarquable sur l'action de l'Organisation des Nations Unies dans les situations de déplacement interne, notamment lors de la phase d'urgence, car elle a permis de définir plus clairement les responsabilités de chacun et d'améliorer la coordination. UN وكان لهذا الإصلاح أثر هائل في مشاركة الأمم المتحدة في حالات التشرد الداخلي، ولا سيما في مرحلة الطوارئ، فضلاً عن توضيح المسؤوليات وتحسين التنسيق.
    Coordination des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies dans les situations de transition UN بـــــاء - تنسيق الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في حالات الانتقال
    Ce rapport reflète fidèlement les efforts en cours déployés par la communauté internationale, sous la direction du Secrétaire général, pour améliorer l'aide humanitaire et les secours apportés par les Nations Unies en cas de catastrophe. UN فهذا التقرير يعكس بأمانة الجهود الجارية التي يبذلها المجتمع الدولي بقيادة اﻷمم المتحدة لتحسين المساعدة اﻹنسانية والمساعدة الغوثية التي تقدمها اﻷمم المتحدة في حالات الكوارث.
    Le Groupe mixte s'efforce d'étendre les opérations de secours d'urgence des Nations Unies en cas de catastrophe à des domaines qui jusqu'ici n'avaient pas été pris en compte. UN وستساعد الوحدة المشتركة في توسيع تغطية عمليات الاغاثة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في حالات الكوارث لتشمل المجالات التي لم تطرق من قبل.
    Le Groupe mixte s'efforce d'étendre les opérations de secours d'urgence des Nations Unies en cas de catastrophe à des domaines qui jusqu'ici n'avaient pas été pris en compte. UN وستساعد الوحدة المشتركة في توسيع تغطية عمليات الاغاثة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في حالات الكوارث لتشمل المجالات التي لم تطرق من قبل.
    L'assistance des Nations Unies en cas de crise humanitaire et de catastrophe a acquis progressivement de l'importance suite au nombre croissant des menaces et des défis humanitaires dans le monde. UN لقد ظلت المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الكوارث تكتسب أهمية متعاظمة في ضوء تزايد عدد الأخطار والتحديات الإنسانية في العالم المعاصر.
    Le Programme alimentaire mondial se félicite que le Conseil de sécurité ait, en 1999, redoublé d'efforts pour faire mieux prendre conscience de la nécessité de protéger les civils et le personnel des Nations Unies en cas de conflit armé. UN 90 - وقالت إن برنامج الأغذية العالمي يرحب بالجهود المكثفة التي بذلها مجلس الأمن على مدى العام الماضي لإثارة الوعي بالحاجة إلى حماية المدنيين وموظفي الأمم المتحدة في حالات النزاع المسلح.
    SECOURS en cas de catastrophe FOURNIS PAR L'ORGANISATION DES UN التي تقدمها اﻷمم المتحدة في حالات الكوارث بما في
    SECOURS en cas de catastrophe FOURNIS PAR L'ORGANISATION DES UN التي تقدمها اﻷمم المتحدة في حالات الكوارث، بما في
    Cette tragédie souligne encore une fois les dangers auxquels est exposé le personnel humanitaire non armé qui est au service des Nations Unies dans des situations de conflits ou d'après conflit. UN ومرة أخرى تبرز هذه المأساة الأخطار التي يواجهها العاملون في الشؤون الإنسانية غير المسلحين الذين يخدمون الأمم المتحدة في حالات الصراع أو في حالات ما بعد الصراع.
    RENFORCEMENT DE LA COORDINATION DE L'AIDE HUMANITAIRE D'URGENCE DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES UN تعزيــز تنسيــق المساعــدة اﻹنسانيـة التي تقدمها اﻷمم المتحدة في حالات الطوارئ
    Il examine actuellement une série de mesures prises par l'Organisation dans des situations de transition après un conflit. UN ويقوم الفريق العامل حاليا باستعراض طائفة من استجابات الأمم المتحدة في حالات الانتقال إلى ما بعد الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus