En conséquence, le Nigéria note avec satisfaction l'éventail d'activités entreprises par divers organismes des Nations Unies à cet égard. | UN | ولذا تلاحظ نيجــيريا مع الشعور بالارتياح نطاق الأنشطة التي تضطلع بهــا مختلف وكالات الأمم المتحدة في ذلك الصدد. |
Les activités menées par le système des Nations Unies à cet égard ont surtout consisté à aider les États Membres à donner suite au Document final. | UN | 8 - وقد تركز عمل منظومة الأمم المتحدة في ذلك الصدد على الجهود المبذولة لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ الوثيقة الختامية. |
La pertinence de la diplomatie préventive dans les conflits internes des États et les conflits internationaux et le rôle des Nations Unies à cet égard ont été rappelés à juste titre par mon collègue australien, le sénateur Gareth Evans. | UN | وقد ذكرنا على نحو صحيح زميلي الاسترالي، السناتور غاريث إيفانز، بأهمية الدبلوماسية الوقائية بالنسبة للصراعات داخل الدول والصراعات الدولية، ودور اﻷمم المتحدة في ذلك الصدد. |
J'ai également demandé à mon Conseiller de discuter avec les parties angolaises de la deuxième phase du processus de paix et de préciser le rôle de l'Organisation des Nations Unies à cet égard. | UN | وطلبت أيضا إلى مستشاري أن يناقش مع الأطراف الأنغولية المرحلة الثانية من عملية السلام وأن يوضح دور الأمم المتحدة في ذلك الصدد. |
Le rôle du système des Nations Unies à cet égard était d'aider les pays en développement à élaborer des politiques et des stratégies pour créer un environnement porteur et propice à la pleine exploitation de toutes les potentialités des TIC. | UN | ويتمثل دور الأمم المتحدة في ذلك الصدد في مساعدة البلدان النامية في وضع سياسات واستراتيجيات لإقامة بيئة تمكينية قادرة على الاستفادة بشكل كامل من إمكانيات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
La décision de constituer l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme pour coordonner les divers efforts déployés par les organismes des Nations Unies à cet égard est empreinte de sagesse. | UN | وكان إنشاء فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب لتنسيق مختلف الجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة في ذلك الصدد قرارا حكيما. |
Cuba continuera de rester fermement attaché à l'objectif de l'élimination complète des armes de destruction massive et contribuera dans toute la mesure possible au rôle central des Nations Unies à cet égard. | UN | وستظل كوبا ملتزمة تماماً بهدف القضاء التام على أسلحة الدمار الشامل، وستسهم بأقصى قدر ممكن في الدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في ذلك الصدد. |
Nous nous félicitons de l'attention accrue qu'accorde la communauté internationale aux problèmes de sécurité internationale, de désarmement et de non-prolifération et notons avec satisfaction les efforts du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à cet égard. | UN | " ونرحب باهتمام المجتمع الدولي المتزايد بمشاكل الأمن الدولي ونزع السلاح ومنع الانتشار، ونلاحظ مع شعور بالارتياح الجهود التي يبذلها الأمين العام للأمم المتحدة في ذلك الصدد. |
Tout en reconnaissant que c'est aux gouvernements qu'il incombe au premier chef d'éliminer la pauvreté, les participants au Sommet ont pris acte du rôle essentiel joué par le système des Nations Unies à cet égard. | UN | 6 - ومع التسليم بأن مسؤولية القضاء على الفقر تقع في المقام الأول على عاتق الحكومات الوطنية، كان هناك إدراك من جانب مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية للدور الحاسم الذي تضطلع به الأمم المتحدة في ذلك الصدد. |
Le Groupe des 77 et la Chine approuvent la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que l'UNITAR continue de développer ses programmes de formation et de renforcement des capacités et de coopérer avec les institutions spécialisées du système des Nations Unies à cet égard. | UN | 77 - وأضاف إن مجموعة الـ 77 والصين تؤيد توصية الأمين العام لليونيتار بأن يواصل توسيع نطاق برامجه المتعلقة بالتدريب وبناء القدرات، وبأن يتعاون مع المؤسسات المتخصصة داخل منظومة الأمم المتحدة في ذلك الصدد. |
L'Union européenne attend avec impatience la négociation des modalités de la Conférence sur les petits États insulaires en développement et espère que les travaux préparatoires seront ciblés, efficaces et efficients de façon que la Conférence de 2014 contribue effectivement à répondre aux besoins particuliers de ces États et à renforcer et coordonner les efforts des Nations Unies à cet égard. | UN | ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى التفاوض بشأن طرائق المؤتمر المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية، ويتوقع أن تتسم العملية التحضيرية بالتركيز والكفاءة والفعالية، وأن تؤدي إلى نجاح المؤتمر في عام 2014، بغرض استيفاء الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية وتعزيز وتنسيق الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في ذلك الصدد. |