"المتحدة في مختلف" - Traduction Arabe en Français

    • Unies dans divers
        
    • Unies dans différentes
        
    • Unies dans les différents
        
    • Unies dans diverses
        
    • Unies dans différents
        
    • Unies à plusieurs
        
    • Unies dans les divers
        
    • Unies dans les diverses
        
    • ONU dans divers
        
    • ONU dans diverses
        
    Ces cours ont fait appel à des études de cas et des exercices tirés directement des expériences du système des Nations Unies dans divers pays. UN وتستخدم هذه الدورات دراسات حالات إفرادية وتدريبات مستمدة مباشرة من تجارب الأمم المتحدة في مختلف البلدان.
    L'Italie travaille avec les Nations Unies pour créer à Turin un collège destiné à la formation du personnel des Nations Unies dans divers domaines. UN وإيطاليا تعمل مع اﻷمم المتحدة من أجل إنشاء مدرسة كلية للموظفين في تورين لتدريب موظفي اﻷمم المتحدة في مختلف المجالات.
    En tant qu'avant-postes des Nations Unies dans différentes régions, elles s'acquittent de tâches qui s'inscrivent dans le programme de travail mondial de l'Organisation. UN وتؤدي، بصفتها مواقع خارجية للأمم المتحدة في مختلف مناطق العالم، مهامها التي تسهم في برنامج العمل العالمي للمنظمة.
    Déplorant les incidents survenus récemment, le Groupe de Rio tient à rappeler que tous les États sont tenus de protéger le personnel des Nations Unies dans les différents lieux d'affectation. UN وإن المجموعة، إذ تأسف للحوادث التي حصلت مؤخرا، تحرص على التذكير بأنه يلزم على جميع الدول حماية موظفي الأمم المتحدة في مختلف أماكن تعيينهم.
    Réaffirmant également qu'elle condamne énergiquement les attentats odieux commis de propos délibéré contre les bureaux des Nations Unies dans diverses régions, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد إدانتها القوية للهجمات الوحشية المتعمدة على مكاتب الأمم المتحدة في مختلف أنحاء العالم،
    L'Assemblée définit également un cadre de travail qui devrait permettre de renforcer la coordination des activités du système des Nations Unies dans différents domaines influant sur la distribution de l'aide humanitaire, ainsi que les responsabilités du Coordonnateur des Nations Unies pour les secours en cas de catastrophe. UN ووفر القرار أيضا إطارا لتعزيز تنسيق أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في مختلف المجالات ذات اﻷهمية لتقديم المساعدة الانسانية والمسؤوليات المحددة لمنسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    Les projets ont fourni un appui au système des Nations Unies dans divers domaines d'importance stratégique. UN وقدمت المشاريع الدعم إلى منظومة الأمم المتحدة في مختلف المجالات ذات الأهمية الاستراتيجية.
    Nous croyons qu'il y a encore largement place pour une collaboration, une coopération et une coordination accrues entre les institutions de Bretton Woods et les organes des Nations Unies dans divers domaines, y compris les stratégies visant à réduire la pauvreté, les programmes d'ajustement structurel et la protection de l'environnement. UN ونرى أن المجال واسع لتحسين التعاون والتنسيق بين مؤسسات بريتون وودز وأجهزة اﻷمم المتحدة في مختلف المجالات بما في ذلك استراتيجيات تقليل حدة الفقر وبرامج التكيف الهيكلي وحماية البيئة.
    Comme d'habitude, le rapport annuel comprend une présentation détaillée des travaux de l'Organisation des Nations Unies dans divers domaines d'activité et une analyse de nos antécédents et de nos orientations. UN وكالعادة، يضم التقريـــر السنوي عرضــــا شاملا للمعلومات عن أعمال اﻷمم المتحدة في مختلف مجالات نشاطها، وصياغات تفسيرية أوضح عن المكان الذي ننطلق منه ووجهتنا.
    Elle exhorte le Département à poursuivre ses efforts afin d'encourager et de faciliter le dialogue entre les civilisations et de promouvoir cette idée dans les activités menées par les Nations Unies dans divers domaines, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN ويحث وفد بلده الإدارة على مواصلة بذل جهودها لتشجيع تيسير الحوار بين الحضارات وتعزيز ذلك المفهوم في أنشطة الأمم المتحدة في مختلف المجالات، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Deuxièmement, il est important que la notion de sécurité humaine permette de maintenir les différents engagements pris et les diverses définitions adoptées à l'Organisation des Nations Unies dans divers domaines car ils sont très souvent le résultat de débats complexes. UN ثانيا، من المهم أن يسهم مفهوم الأمن البشري في المحافظة على التعهدات والتعاريف المختلفة التي اعتمدتها الأمم المتحدة في مختلف المجالات، والتي تكون في أغلب الأحيان نتاج مناقشات معقدة.
    Ils ont également évoqué la contribution que les forces nigérianes avaient apportée aux opérations des Nations Unies dans différentes parties du monde et au Groupe de contrôle (ECOMOG) de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) au Libéria. UN وذكروا أيضا المساهمات التي قدمتها القوات النيجيرية لعمليات اﻷمم المتحدة في مختلف أنحاء العالم وفي فريق المراقبين العسكريين في ليبريا التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا.
    La comparaison effectuée par la Commission de la fonction publique internationale des traitements des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies dans différentes villes révèle une forte disparité des pouvoirs d'achat. UN وتعكس اﻷرقام التي نشرتها لجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يخص التكاليف المقارنة لمرتبات موظفي اﻷمم المتحدة في مختلف المدن الفرق الكبير في القوة الشرائية.
    Il faudrait utiliser au maximum les moyens dont l'ONU dispose déjà, y compris ses sites Web, de même que les bureaux des Nations Unies dans différentes capitales. UN وينبغي استخدام المرافق القائمة التابعة للأمم المتحدة كاملة، بما في ذلك موارد الشبكة العالمية ومكاتب الأمم المتحدة في مختلف العواصم.
    L'une des missions de notre organisation est d'informer les ONG que je représente, les membres de ces mêmes organisations ainsi que les organisations intéressées, des activités des Nations Unies dans les différents domaines couverts par l'Agence. UN ومن بين مهام منظمتنا إبلاغ المنظمات غير الحكومية التي أمثلها وأعضاء تلك المنظمات والمنظمات المعنية بأنشطة الأمم المتحدة في مختلف الميادين التي تغطيها المنظمة.
    L'une des missions de l'organisation est d'informer les ONG qu'elle représente, les membres de ces mêmes organisations ainsi que les organisations intéressées, des activités des Nations Unies dans les différents domaines couverts par l'Agence. UN تتمثل إحدى مهام المنظمة بتزويد المنظمات غير الحكومية التي تمثلها، وأعضاء هذه المنظمات، وكذلك المنظمات المهتمة بالمعلومات المتعلقة بنشاطات الأمم المتحدة في مختلف المجالات التي تنشط فيها الوكالة.
    Le présent rapport rend compte des mesures prises par le système des Nations Unies dans les différents domaines sur lesquels portent les conclusions agréées. UN ٣ - ويقدم هذا التقرير معلومات عن الاجراءات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة في مختلف المجالات التي شملتها الاجراءات المتفق عليها.
    Réaffirmant également qu'elle condamne énergiquement les attentats odieux commis de propos délibéré contre les bureaux des Nations Unies dans diverses régions, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد إدانتها القوية للهجمات الوحشية المتعمدة على مكاتب الأمم المتحدة في مختلف أنحاء العالم،
    Tous ces efforts, tous ces acquis sur la voie de la paix et du développement de l'Afrique ont été rendus possibles grâce à la coopération multiforme que l'Afrique entretient avec l'Organisation des Nations Unies dans différents domaines. UN وقد أمكن بذل كل هذه الجهود وتحقيق كل هذه المكاسب في مسيرة السلم والتنمية، من خلال التعاون المتعدد اﻷوجه بين أفريقيا واﻷمم المتحدة في مختلف الميادين.
    La Division des services médicaux a continué de coordonner la participation du personnel des Nations Unies à plusieurs manifestations de levée de fonds tels que les marches contre le VIH/sida et contre l'asthme et le cancer du sein. UN 889 - واصلت شعبة الخدمات الطبية تنسيق مشاركة موظفي الأمم المتحدة في مختلف المناسبات المخصصة لجمع التبرعات مثل المسيرة الجماهيرية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والمسيرة الجماهيرية للربو، والمسيرة الجماهيرية لسرطان الثدي.
    Ce document, le premier du genre, avait pour but de présenter les objectifs des organismes du système des Nations Unies dans les divers domaines d'activité les concernant, ainsi que les allocations correspondantes de ressources financières. UN وكان الغرض من ذلك العرض، الذي قصد به أن يكون اﻷول من سلسلة عروض، هو بيان أهداف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في مختلف مجالات النشاط الذي تضطلع به، والاعتمادات المناظرة من الموارد المالية.
    Si ces mesures essentielles ne sont pas prises immédiatement, il ne sera pas possible de déployer en temps opportun les troupes d'infanterie des Nations Unies dans les diverses régions de l'Angola. UN وما لم يجر اتخاذ هذه الخطوات الحرجة فورا، فسيتعذر وزع قوات المشاة التابعة لﻷمم المتحدة في مختلف مناطق أنغولا في الوقت المناسب.
    Il prend également note avec satisfaction de la large couverture accordée par le Département aux travaux de l'ONU dans divers domaines politiques, humanitaires et sociaux et se félicite de la tenue à l'ONU de concerts visant à marquer d'importantes dates au calendrier de l'Organisation. UN ولاحظ أيضا بالتقدير التغطية الواسعة النطاق من قِبل الإدارة لعمل الأمم المتحدة في مختلف المجالات السياسية والإنسانية والاجتماعية، وهو يرحب بإحياء حفلات موسيقية في الأمم المتحدة للاحتفال بالمناسبات الهامة على تقويمها.
    Les forces serbes ont également continué leurs attaques contre le personnel de l'ONU dans diverses parties de la République de Bosnie-Herzégovine. UN وواصلت قوات الصرب اعتداءاتها على أفراد اﻷمم المتحدة في مختلف أنحاء جمهورية البونسة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus