"المتحدة في مساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • Unies pour aider
        
    • Unies en aidant
        
    • Unies s'agissant d'aider
        
    • Unies en vue d'aider
        
    • Unies doit jouer pour aider
        
    • Unies pour soutenir
        
    • Unies aide
        
    • aide apportée
        
    La Nouvelle-Zélande continue d'appuyer les efforts déployés par les Nations Unies pour aider les jeunes États fragiles à connaître la paix et la prospérité. UN وما برحت نيوزيلندا تدعم جهود الأمم المتحدة في مساعدة الدول الفتية والضعيفة لتحقيق السلام والازدهار.
    Nous appuyons pleinement le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies pour aider l'Iraq à atteindre les objectifs du Pacte. UN ونؤيد تماما دور الأمم المتحدة في مساعدة العراق على تحقيق أهداف العهد الدولي.
    Il salue le travail important accompli par les commissions régionales des Nations Unies pour aider l'OMS à s'acquitter de son mandat. UN ويعترف مشروع القرار بأهمية الإسهام الذي تقدمه اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة في مساعدة منظمة الصحة العالمية على الاضطلاع بولايتها.
    a) Préciser comment le Fonds entend jouer son rôle de chef de file au sein du système des Nations Unies en aidant les pays à prendre les mesures nécessaires pour garantir l'accès aux services et produits de santé en matière de reproduction; UN (أ) وصفا للطريقة التي سيؤدي بها الصندوق دوره القيادي داخل منظومة الأمم المتحدة في مساعدة البلدان على اتخاذ ما يلزم من إجراءات لكفالة توافر خدمات ومواد الصحة الإنجابية؛
    Sa Majesté et le Haut Commissaire ont examiné le rôle de l'Organisation des Nations Unies s'agissant d'aider le Bhoutan à renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme au niveau national. UN وناقش جلالته والمفوض السامي دور اﻷمم المتحدة في مساعدة بوتان على دعم تعزيز وحماية حقوق الانسان في البلد.
    Nous nous félicitons des efforts du Conseil de sécurité pour renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies en vue d'aider le peuple iraquien à reconstruire son pays et à créer un environnement stable et sûr. UN ونشيد بجهود مجلس الأمن لتعزيز دور الأمم المتحدة في مساعدة شعب العراق على إعادة بناء بلده وتهيئة البيئة المستقرة والآمنة.
    Quatrièmement, le vaste consensus au sujet des mesures à prendre s'accompagne d'une définition plus précise du rôle que le système des Nations Unies doit jouer pour aider les pays à réaliser les OMD. UN 15 - رابعا، يأتي التوافق في الآراء الواسع النطاق بشأن الإجراءات اللازمة مصحوبا بتعريف أوضح لدور الأمم المتحدة في مساعدة البلدان على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Rôle de l'Organisation des Nations Unies pour soutenir le Mécanisme UN دور الأمم المتحدة في مساعدة آلية الدعم المخصصة
    Le nouveau Représentant spécial considérait cette demande comme un aspect important de sa tâche, qui lui offrait aussi l'occasion de veiller à la cohérence de la démarche suivie par les Nations Unies pour aider le Gouvernement à garantir le respect des droits de l'homme de tous les Cambodgiens. UN ويعتبر الممثل الخاص الجديد أن ذلك الطلب يشكل جانبا هاما من مهمته وذلك أيضا بغرض التأكد من اتساق النهج الذي تتبعه اﻷمم المتحدة في مساعدة الحكومة على ضمان حماية حقوق اﻹنسان للجميع في كمبوديا.
    Le rôle que jouent les organes et organismes du système des Nations Unies pour aider les démocraties nouvelles ou rétablies à faire face aux problèmes auxquels elles se heurtent est extrêmement important. UN دور منظومة اﻷمم المتحدة في مساعدة الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة في التصدي للتحديات الماثلة أمامها هو دور عظيم اﻷهمية.
    On a insisté sur le rôle des organismes des Nations Unies pour aider les pays en développement à renforcer leur capacité de participer plus efficacement aux négociations internationales de manière à uniformiser les règles du jeu dans des domaines allant des subventions agricoles à l'ouverture des marchés. UN وجرى التأكيد على الدور الذي يمكن أن تقوم به وكالات منظومة الأمم المتحدة في مساعدة البلدان النامية على تعزيز قدرتها على الاشتراك بمزيد من الفعالية في المفاوضات الدولية بحيث تعزز موقفها التفاوضي في مجالات تتراوح بين الإعانات الزراعية وفتح الأسواق.
    Nous sommes tombés d'accord sur l'importance du rôle que pouvait tenir le système des Nations Unies pour aider les territoires à relever leur niveau de vie et à se rendre autonomes. UN وقد اتفقنا على أهمية دور منظومة الأمم المتحدة في مساعدة الأقاليم في جهودها لتعزيز مستويات معيشتها وتحقيق الاكتفاء الذاتي في الأقاليم.
    Sur le plan international, le Brésil apprécie le travail accompli par les organismes, fonds et programmes des Nations Unies pour aider les pays en développement à surmonter les difficultés structurelles et circonstancielles dans le domaine de la promotion de la femme. UN وذكرت أنه على المستوى الدولي تقدِّر البرازيل الأعمال التي تقوم بها الوكالات والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة في مساعدة البلدان النامية في مجال النهوض بالمرأة.
    Le Gouvernement koweïtien appuie les efforts faits par l'Organisation des Nations Unies pour aider les États Membres à élaborer et appliquer une constitution nationale, un élément important des transitions pacifiques. UN وأكد أن حكومته تؤيد جهود الأمم المتحدة في مساعدة الدول الأعضاء على صياغة وتطبيق دستور وطني، وتعتبر ذلك عنصرا هاما في عمليات الانتقال السلمي.
    L'UNESCO prend également une part active aux travaux que mène l'Équipe spéciale du Secrétaire général chargée de la lutte contre le terrorisme afin de donner suite au Document final du Sommet mondial de 2005 et de renforcer ainsi les moyens dont dispose l'Organisation des Nations Unies pour aider les États à lutter contre le terrorisme et pour coordonner cette lutte. UN وما برحت اليونسكو تشارك أيضا بنشاط في فرقة العمل المعنية بتنفيذ مكافحة الإرهاب التابعة للأمين العام للأمم المتحدة، كمتابعة للوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي 2005، وذلك بغية تعزيز القدرة والتنسيق لدى منظومة الأمم المتحدة في مساعدة الدول على مكافحة الإرهاب.
    a) Préciser comment le Fonds entend jouer son rôle de chef de file au sein du système des Nations Unies en aidant les pays à prendre les mesures nécessaires pour garantir l'accès aux services et produits de santé en matière de reproduction; UN )أ( وصفا للطريقة التي سيؤدي بها الصندوق دوره القيادي داخل منظومة اﻷمم المتحدة في مساعدة البلدان على اتخاذ ما يلزم من إجراءات لكفالة توافر خدمات ومواد الصحة اﻹنجابية؛
    a) Préciser comment le Fonds entend jouer son rôle de chef de file au sein du système des Nations Unies en aidant les pays à prendre les mesures nécessaires pour garantir l'accès aux services et produits de santé en matière de reproduction; UN )أ( وصفا للطريقة التي سيؤدي بها الصندوق دوره القيادي داخل منظومة اﻷمم المتحدة في مساعدة البلدان على اتخاذ ما يلزم من إجراءات لكفالة توافر خدمات ومواد الصحة اﻹنجابية؛
    La section IV est consacrée au rôle des Nations Unies s'agissant d'aider les pays à mettre en œuvre leurs stratégies nationales de développement respectives. UN ويسلط الفرع الرابع الضوء على الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مساعدة البلدان على تنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لكل منها على حدة.
    Cela étant, dans la résolution susmentionnée, le Conseil a noté le rôle de premier plan de l'Organisation des Nations Unies s'agissant d'aider les parties à amener le conflit à Chypre et la division de l'île à un règlement global et durable. UN وفي الوقت نفسه، لاحظ المجلس في قراره السابق الذكر الدور الرئيسي للأمم المتحدة في مساعدة الطرفين في التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع القبرصي ولتقسيم الجزيرة.
    S'agissant de l'utilisation de fonds affectés au développement, la résolution 2000/24 du Conseil économique et social offre davantage de latitude pour l'utilisation de fonds du système des Nations Unies en vue d'aider l'Institut de recherche et de formation pour la promotion de la femme. UN 39 - وفيما يتعلق باستخدام المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة لأموال التنمية، فإن قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2000/4 يوفر قدرا أكبر من الفرص لاستخدام أموال منظومة الأمم المتحدة في مساعدة المعهد.
    Troisièmement, le vaste consensus au sujet des mesures à prendre s'accompagne d'une définition plus précise du rôle que le système des Nations Unies doit jouer pour aider les pays à réaliser les OMD. UN 13 - وثالثا، يُصحب التوافق في الآراء الواسع النطاق بشأن الإجراءات اللازمة بتعريف أوضح لدور الأمم المتحدة في مساعدة البلدان على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    M. Fowler (Canada) (interprétation de l'anglais) : Le Canada attache une grande valeur au travail accompli par l'Organisation des Nations Unies pour soutenir les peuples et les Gouvernements d'Amérique centrale dans leur cheminement vers la démocratie et le développement. UN السيد فاولر )كندا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: تقدر كندا تقديرا عاليا أعمال اﻷمم المتحدة في مساعدة شعوب وحكومات أمريكا الوسطى لتحقيق الديمقراطية والتنمية.
    15. Souligne, dans ce contexte, qu'il est vital que l'Organisation des Nations Unies aide les États Membres à atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire et à les intégrer de façon coordonnée dans les activités de développement qu'elle appuie; UN " 15 - يؤكد في هذا السياق الضرورة الحيوية لدور الأمم المتحدة في مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف والمقاصد الإنمائية لإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وعلى إدراج هذه الأهداف والمقاصد بشكل متكامل ومنسق في صلب الأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها الأمم المتحدة؛
    Il a également établi un document sur l'assistance fournie par l'Organisation aux pays dans lesquels subsistent des débris de guerre explosifs qui décrit les financements qui peuvent être obtenus pour traiter ce problème, l'aide apportée aux victimes et les bases de données accessibles par le portail E-Mine. UN وركزت محتويات الورقة على آليات التمويل المتاحة عن طريق منظومة الأمم المتحدة للتعامل مع مخلفات الحرب من المفرقعات، ودور الأمم المتحدة في مساعدة الضحايا وقواعد البيانات ذات الموضوع المتاحة على الموقع الإلكتروني E-Mine.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus