Les délégations du Canada, de l'Australie et de la Nouvelle-Zélande reconnaissent le rôle unique et précieux que joue l'Organisation des Nations Unies dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وتسلم مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا بالدور الفريد والقيم الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب. |
La Fédération de Russie et la France réaffirment le rôle du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies dans la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive. | UN | ويعيد الاتحاد الروسي وفرنسا تأكيد دور مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Mon pays coopère pleinement avec les organes des Nations Unies dans la lutte contre le terrorisme et le crime organisé. | UN | إن حكومتي متعاونة تعاونا كاملا مع أجهزة الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة. |
pénale, en particulier dans les domaines qui relèvent de l'approche adoptée à l'échelle du système des Nations Unies pour lutter contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues | UN | تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، وبخاصة في المجالات المتصلة بالنهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مكافحة الجريمة المنظَّمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدِّرات |
pénale, en particulier dans les domaines qui relèvent de l'approche adoptée à l'échelle du système des Nations Unies pour lutter contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues | UN | تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، وبخاصة في المجالات المتصلة بالنهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مكافحة الجريمة المنظَّمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدِّرات |
Cette conférence pourrait également rechercher les moyens concrets de renforcer le rôle de l'ONU dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وقال إن مثل هذا المؤتمر يمكن أيضا أن يحدد السبل العملية لتعزيز دور الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب. |
Nous sommes convaincus que l'institutionnalisation de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme permettra de rationaliser l'action globale du système des Nations Unies en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | ونحن على ثقة بأن إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل سييسر مجمل عمل منظومة الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب. |
Nous nous félicitons du rôle joué par l'Organisation des Nations Unies dans la lutte contre la pauvreté et des mesures prises par notre Organisation. | UN | ونشيد إشادة كبيرة بالدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في مكافحة الفقر، والتدابير التي تتخذها منظمتنا. |
Les délégués ont unanimement condamné le terrorisme et ont affirmé le rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans la lutte contre ce fléau. | UN | وأدانت الوفود الإرهاب بالإجماع وأيدت الدور الأساسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في مكافحة تلك الآفة. |
Elle s'est engagée en outre à renforcer et à développer sa collaboration avec les Nations Unies dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وتعهدت المنظمة أيضا بتعزيز وتطوير تعاونها مع الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب. |
C'est pourquoi elle se félicite du rôle de coordination que jouent les organes des Nations Unies dans la lutte contre ce fléau et se réjouit particulièrement des efforts entrepris pour élaborer une convention-cadre contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وهذا هو السبب في أنها تشيد بدور التنسيق الذي تضطلع به أجهزة اﻷمم المتحدة في مكافحة هذه اﻵفة وتشعر بالارتياح بخاصة للجهود التي تبذل لوضع اتفاقية إطارية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Nous voulons également souligner que ces efforts doivent se baser sur les principes dont s'inspirent les Nations Unies dans la lutte contre les drogues, qui ont été proclamés dans la Déclaration politique et le Programme d'action mondial adoptés à la dix-septième session extraordinaire. | UN | يجب أن يستند إلى المبادئ التي تسترشد بها اﻷمم المتحدة في مكافحة المخدرات، والتي وردت في اﻹعلان السياسي وبرنامج العمل العالمي المعتمدين في الدورة الاستثنائية السابعة عشرة. |
Comme on l'a dit plus haut, d'importants efforts sont déployés pour coordonner les activités des organismes des Nations Unies dans la lutte contre le paludisme et les maladies diarrhéiques. | UN | وكما هو مشار اليه في هذا التقرير، يجري بذل جهود كبيرة في تنسيق أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في مكافحة الملاريا وأمراض اﻹسهال. |
L'adoption d'une convention véritablement générale ne ferait que renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans la lutte contre le terrorisme international et ferait bien voir la nécessité de s'attaquer à ce fléau avec résolution, en songeant aux tragédies et aux souffrances qui l'alimentent souvent. | UN | وقال إن اعتماد اتفاقية تتميز حقا بالشمول من شأنه أن يساعد على تعزيز دور الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب الدولي ويبعث برسالة مؤداها أنه لا بد من محاربة الإرهاب بكل تصميم وعلى تفهُّم المآسي وحالات الإحباط التي تعتبر في كثير من الأحيان مصدرا له. |
Enfin, ma délégation tient à réitérer que Brunéi Darussalam soutient sans réserve les efforts que déploie le système des Nations Unies dans la lutte contre l'abus des drogues et les activités connexes. | UN | وفي الختام، يود وفد بلدي أن يؤكد من جديد، التزام بروني دار السلام بجهود اﻷمم المتحدة في مكافحة إساءة استعمال المخدرات واﻷنشطة المتصلة بها. |
Les efforts que fait l'Organisation des Nations Unies pour lutter contre le trafic et la vente illicites des drogues ne pourront être efficaces que si la communauté internationale lui apporte son soutien sans réserve à travers une coopération internationale effective et améliorée en matière de drogues. | UN | على أن جهود اﻷمم المتحدة في مكافحة تهريب وبيع المخدرات لن تنجح إلا إذا أولاها المجتمع الدولي دعمه الكامل عن طريق تحسين التعاون الدولي وزيـــــادة فعاليته في مكافحة المخدرات. |
70. Vienne deviendra le centre des efforts intégrés déployés par les Nations Unies pour lutter contre le crime, la drogue et le terrorisme. | UN | ٧٠ - وستصبح فيينا مقر الجهود المتكاملة التي تبذلها اﻷمم المتحدة في مكافحة الجريمة والمخدرات واﻹرهاب. |
67/186 Renforcement de l'état de droit et réforme des institutions de justice pénale, en particulier dans les domaines qui relèvent de l'approche adoptée à l'échelle du système des Nations Unies pour lutter contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues | UN | تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، وبخاصة في المجالات المتصلة بالنهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات |
Il exprime sa volonté de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies pour lutter contre le terrorisme international, conformément aux règles du droit international et aux axismes fondamentaux de la souveraineté nationale, en faisant le départ entre le terrorisme d'une part, et la résistance à une occupation étrangère de l'autre. | UN | وهي تعرب عن استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب الدولي وفقا لقواعد القانون الدولي ومسلّمات السيادة الوطنية، مع الإقرار بالفرق بين الإرهاب من جهة ومقاومة الاحتلال الأجنبي من جهة أخرى. |
Nous faisons pleinement nôtre la vision qu'a le Secrétaire général du rôle de l'ONU dans la lutte contre les nouvelles menaces internationales. | UN | إننا نؤيد تأييدا كاملا رؤية اﻷمين العام لدور اﻷمم المتحدة في مكافحة التهديدات الدولية الجديدة. |
11. «Journée mondiale de la tuberculose : initiatives des organismes des Nations Unies en matière de lutte contre les maladies», 20 mars | UN | ١١ - " اليوم العالمي للدرن: جهود منظومة اﻷمم المتحدة في مكافحة اﻷمراض " - ٢٠ آذار/مارس. |
À cet égard, la République de Moldova appuie sans réserve les efforts déployés par l'ONU pour lutter contre le terrorisme. | UN | وفي ذلك الصدد، تدعم جمهورية مولدوفا بإخلاص كامل جهود الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب. |
Cette initiative visait essentiellement à évaluer les contributions globales du système des Nations Unies à la lutte contre le terrorisme et à définir les moyens de rendre ses institutions mieux adaptées aux stratégies antiterroristes nationales et mieux en mesure de faciliter la mise en œuvre de la Stratégie. | UN | وقد انصب محط التركيز في هذه العملية على تقييم مجمل مساهمات الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب، وعلى إيجاد السبل الكفيلة بجعل مؤسساتها أوثق صلة بالاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الإرهاب، وأكثر قدرة على دعم تنفيذ الاستراتيجية. |
Loin d'aider à résoudre le problème, ces initiatives sont venues affaiblir le rôle des Nations Unies dans le combat contre la prolifération d'armes de destruction massive sous tous ses aspects. | UN | وبدلا من الإسهام في حل المشكلة، تضعف تلك المبادرات دور الأمم المتحدة في مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل بجميع جوانبه. |
Jamais auparavant la duplicité dont font preuve les autorités des États-Unis dans la lutte contre le terrorisme n'avait été aussi flagrante. | UN | ولم تنكشف ازدواجية الموقف التي تمارسها لولايات المتحدة في مكافحة الإرهاب بهذا القدر من الجلاء قط. |