Il réaffirme le rôle central que joue l'Organisation des Nations Unies à cet égard. | UN | ويعيد المجلس تأكيد الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
Il réaffirme le rôle central que joue l'Organisation des Nations Unies à cet égard. | UN | ويؤكد المجلس مجددا على الدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
Nous souhaitons également redire au Secrétaire général que nous sommes totalement prêts à soutenir les efforts de l'Organisation des Nations Unies à cet égard. | UN | كما نؤكد للأمين العام للأمم المتحدة أننا على استعداد كامل لدعم جهود الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
Se présenter maintenant en tant que groupe, et insister pour renforcer la participation de la Palestine au sein des Nations Unies, sur la base d'une résolution de l'ONU à laquelle ils avaient fortement résisté, va purement et simplement à l'encontre de la pratique des Nations Unies en la matière. | UN | وإن يأتوا اﻵن كمجموعة ويصــروا علــى تحسين المشاركة الفلسطينية في اﻷمم المتحدة على أساس قرار لﻷمم المتحدة رفضوه بقوة، فهذا يصور تصويرا خاطئا ممارسات اﻷمم المتحدة في هذا الشأن. |
Les besoins particuliers des pays en transition ont également été reconnus ainsi que le rôle indispensable de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine. | UN | كما تم الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية إلى جانب الدور الأساسي للأمم المتحدة في هذا الشأن. |
La Ligue des Etats arabes a participé à toutes les rencontres convoquées par l'ONU à cet égard afin de coordonner les efforts déployés pour aider le peuple somali frère à surmonter l'épreuve. | UN | ولقد شاركت جامعة الدول العربية في جميع الاجتماعات التي دعــت اليها اﻷمم المتحدة في هذا الشأن بغية تنسيق تقديم التعاون للشعب الصومالي الشقيق ومساعدته علــى الخروج من محنته. |
Des consultations sont en cours entre la Fondation Carnegie et l'ONU à ce sujet et à propos de l'accord conclu en vue de l'utilisation de ces locaux par la Cour internationale de Justice. | UN | والمشاورات لا تزال جارية بين مؤسسة كارنيجي واﻷمم المتحدة في هذا الشأن وفيما يتعلق بالاتفاق المبرم بشأن استخدام محكمة العدل الدولية لﻷماكن. |
Pour stimuler le débat sur l’impunité, elle a présenté des exposés au cours de réunions publiques et établi en vue de la publication un document contenant une ébauche des principes de l’Organisation des Nations Unies sur ce sujet. | UN | وسعت البعثة لزيادة تنشيط المناقشة حول اﻹفلات من العقاب عن طريق تقديم عروض عامة وإعداد وثيقة للنشر تحتوي على مشاريع مبادئ اﻷمم المتحدة في هذا الشأن. |
Autre phénomène flagrant, des violations des droits de l'homme du peuple palestinien demeurent impunies et des résolutions adoptées par l'ONU sur la question continuent d'être ignorées. | UN | ومن الحالات الصارخة اﻷخرى استمرار انتهاك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني بلا عقاب واستمرار تجاهل قرارات اﻷمم المتحدة في هذا الشأن. |
Le Groupe de Rio reconnaît la contribution de l’Organisation des Nations Unies à cet égard. | UN | وتُسَلِّم مجموعة ريو بمساهمة الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
La principale priorité du système des Nations Unies à cet égard demeure la prise en compte des femmes dans les programmes et les politiques. | UN | وما زالت الأولوية الرئيسية لمنظومة الأمم المتحدة في هذا الشأن تتمثل في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في البرامج والسياسات. |
Le Viet Nam coopérera toujours avec l'Organisation des Nations Unies à cet égard. | UN | وستتعاون فييت نام بصورة مستمرة مع الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
La délégation albanaise attache beaucoup d'importance au rôle de l'Organisation des Nations Unies à cet égard. | UN | ويعلق وفد بلده أهمية كبرى على دور الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
L'Administration a informé le Comité qu'elle examinera les politiques financières de l'Organisation des Nations Unies à cet égard en 1994-1995. | UN | وأبلغت الادارة المجلــس أنها ستقـــوم باستعـــراض السياسات المالية لﻷمم المتحدة في هذا الشأن في الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥. |
Il demande à toutes les parties de coopérer en vue de protéger les droits souverains du Liban dans cette zone et salue les importants efforts entrepris par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à cet égard. | UN | وتدعو جميع الأطراف إلى التعاون لحماية حقوق لبنان السيادية في تلك المنطقة وتحيط علما بالمساعي الهامة التي يقوم بها الأمين العام للأمم المتحدة في هذا الشأن. |
38. Sa délégation continuera à ouvrer pour que soit renforcée la coopération internationale qui vise à résoudre le problème posé par les populations autochtones et maintiendra son appui à l'action que mènent les Nations Unies à cet égard. | UN | ٣٨ - وأشار إلى أن وفده سيواصل العمل على تعزيز التعاون الدولي لحل مشكلات السكان اﻷصليين ودعم أعمال منظومة اﻷمم المتحدة في هذا الشأن. |
Aussi, nous pensons que, en ce qui concerne tant les aspects de fond que de procédure, la Commission du désarmement est encore le meilleur organe pour explorer cette question de façon plus approfondie, y compris le rôle de l'Organisation des Nations Unies en la matière. | UN | ولذلك، نعتقد موضوعياً وإجرائياً أن لجنة نزع السلاح ما زالت الهيئة المثلى لمواصلة تمحيص هذه المسألة، بما في ذلك دور الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
Les institutions nationales devraient s'employer à ce que la transparence et la nondiscrimination caractérisent les procédures de poursuites afin de veiller à une bonne administration de la justice et d'éviter l'impunité, conformément aux Principes des Nations Unies en la matière. | UN | - ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تعمل على ضمان الشفافية وعدم التمييز في المعاملة عند إتباعها إجراءات المقاضاة ضماناً لإقامة العدل بفعالية وتفادياً للإفلات من العقاب، وفقا لمبادئ الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
Les activités des Nations Unies dans ce domaine seront facilitées par les officiers de la police civile de la MONUC qui assureront la liaison et fourniront des conseils techniques à leurs interlocuteurs congolais. | UN | وسيجري تيسير أنشطة الأمم المتحدة في هذا الشأن بواسطة ضباط الشرطة المدنية التابعين للبعثة الذين سيعملون كحلقة اتصال ويوفرون المشورة التقنية لنظرائهم الكونغوليين. |
Le FNUAP a suivi de près les progrès accomplis par d'autres organismes des Nations Unies dans ce domaine et a tenu compte des recommandations faites par le Corps commun d'inspection (CCI) dans son rapport intitulé < < Les dépenses d'appui relatives aux activités extrabudgétaires dans les organisations du système des Nations Unies > > (JIU/REP/2003). | UN | وقد استعرض الصندوق بإمعان التقدم الذي أحرزه غيره من منظمات الأمم المتحدة في هذا الشأن وأخذ في الاعتبار التوصيات التي قدمتها وحدة التفتيش المشتركة في تقريرها المعنون تكاليف الدعم ذات الصلة بالأنشطة الخارجة عن الميزانية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة (JIU/REP/2002/3). |
La Russie a constamment prôné le renforcement des efforts aux niveaux national et régional pour résoudre le problème du commerce illicite des armes légères et de petit calibre et la consolidation du rôle de coordination de l'ONU à cet égard. | UN | لقد ظلت روسيا تدعو باستمرار إلى تعزيز الجهود الوطنية والإقليمية للتصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعزيز الدور التنسيقي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
Des consultations sont en cours entre la Fondation Carnegie et l'ONU à ce sujet et à propos de l'accord conclu en vue de l'utilisation de ces locaux par la Cour internationale de Justice. | UN | والمشاورات لا تزال جارية بين مؤسسة كارنيجي واﻷمم المتحدة في هذا الشأن وفيما يتعلق بالاتفاق المبرم بشأن استخدام محكمة العدل الدولية لﻷماكن. |
M. M. Iliichev (Fédération de Russie) dit que le conflit de souveraineté sur les îles Falkland (Malvinas), les îles de Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud doit être réglé de manière pacifique, dans le cadre de négociations bilatérales directes entre l'Argentine et le Royaume-Uni, compte étant tenu des nombreuses résolutions de l'ONU sur la question. | UN | 59 - السيد إليشف (الاتحاد الروسي): قال إن النزاع على السيادة على جزر فوكلاند (مالفيناس) وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندوتش الجنوبية يجب أن يُحل سلمياً عبر المفاوضات الثنائية المباشرة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة، مع أخذ العديد من قرارات الأمم المتحدة في هذا الشأن في الاعتبار. |
Le Comité savait que le PNUE devrait prendre l'avis du Siège de l'ONU sur cette question | UN | وسلم المجلس بأن برنامج البيئة سيحتاج إلى التماس التوجيه من مقر الأمم المتحدة في هذا الشأن |