Efforts déployés par le système des Nations Unies pour aider les organismes nationaux, sous-régionaux et régionaux en Afrique à lutter contre le terrorisme | UN | الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة لمساعدة الدول والكيانات الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا في مجال مكافحة الإرهاب |
Des notes d'orientation ont été envoyées aux équipes de pays des Nations Unies pour aider les pays à préparer la Conférence. | UN | وقد تم إرسال مذكرات توجيهية للأفرقة القطرية للأمم المتحدة لمساعدة البلدان في أعمالها التحضيرية من أجل المؤتمر. |
23. La portée du programme d'activités mis en place par l'Organisation des Nations Unies pour aider les pays en transition devrait être élargie. | UN | ٢٣ - ومضى يقول إنه ينبغي توسيع حجم اﻷنشطة البرنامجية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة لمساعدة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Le Kenya appuie les efforts déployés par l'ONU pour aider les États Membres et les dispositifs régionaux à faire face aux catastrophes naturelles. | UN | وتدعم كينيا جهود الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء والترتيبات الإقليمية في الاستجابة للكوارث الطبيعية. |
Le Conseil a convenu d'une approche commune du système des Nations Unies afin d'aider les pays en développement à faire face à la crise alimentaire mondiale. | UN | واتفق المجلس على نهج موحد لمنظومة الأمم المتحدة لمساعدة البلدان النامية في مواجهة أزمة الغذاء العالمية المستجدة. |
ii) Fusion du Cadre stratégique intégré et de la Stratégie des Nations Unies pour l'aide à la Somalie | UN | ' 2` دمج الإطار الاستراتيجي المتكامل مع استراتيجية الأمم المتحدة لمساعدة الصومال |
Cette loi promulguée le 1er décembre 2005 érige l'accès à de l'eau potable et à un système sanitaire dans les pays en développement au rang d'objectif stratégique spécifique des programmes américains d'aide à l'étranger. | UN | وهذا القانون الذي اعتمد في 1 كانون الأول/ ديسمبر 2005 يجعل من توفير الماء ومرافق الصرف الصحي في البلدان النامية هدفا محددا في برامج الولايات المتحدة لمساعدة البلدان الأجنبية. |
La délégation du Kazakhstan regrette que les efforts que déploient nombre d'organisations du système des Nations Unies pour aider les pays en transition et faciliter l'intégration de leur économie à l'économie mondiale soient entravés par le manque de ressources financières. | UN | واختتمت بيانها قائلة إن وفدها يأسف ﻷن جهود عدد من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لمساعدة الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وتسهيل اندماجها في الاقتصاد العالمي قد تضررت بسبب انعدام الموارد المالية. |
Le FNUAP collabore toutefois avec d'autres institutions des Nations Unies pour aider les gouvernements à prendre systématiquement en compte cette notion. | UN | وبالرغم من ذلك، يتعاون الصندوق مع وكالات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة لمساعدة الحكومات في عملية إدماج منظور نوع الجنس في السياسات العامة. |
Renforcer le partenariat avec les organisations de la société civile de sorte à intensifier les efforts entrepris par le système des Nations Unies pour aider les États Membres à réaliser davantage de progrès économique et social | UN | إقامة شراكة أقوى مع منظمات المجتمع المدني للدفع بالجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لمساعدة الدول اﻷعضاء على تحقيق مزيد من التقدم الاقتصادي والاجتماعي |
Le Mexique se félicite des efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour aider les pays à faible niveau de pénétration du numérique et reconnaît que des mesures doivent être prises en ce qui concerne les mécanismes de financement. | UN | وأعرب عن ترحيب المكسيك بجهود وكالات الأمم المتحدة لمساعدة البلدان التي تضم مستويات منخفضة من التغلغل الرقمي وأنها توافق على ضرورة مواصلة الجهود فيما يتعلق بآليات التمويل. |
Rapport du Secrétaire général sur les efforts déployés par le système des Nations Unies pour aider les organismes nationaux, sous-régionaux et régionaux en Afrique à lutter contre le terrorisme | UN | تقرير الأمين العام عن الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة لمساعدة الدول والكيانات الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا في مجال مكافحة الإرهاب |
Accueillant également avec satisfaction les progrès accomplis par le Groupe de gestion de l'environnement au regard de la coopération dans l'ensemble du système des Nations Unies pour aider les États membres à suivre le programme d'action en matière d'environnement, comme il est indiqué dans le rapport susmentionné, | UN | وإذ يرحّب أيضاً بالتقدّم الذي أحرزه فريق الإدارة البيئية في تسهيل التعاون عبر منظومة الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ جدول الأعمال البيئي، على النحو المعروض في التقرير المذكور أعلاه، |
Israël estime que le Comité contre le terrorisme et sa Direction exécutive sont des piliers fondamentaux des efforts déployés par le système des Nations Unies pour aider les États Membres à lutter contre le fléau du terrorisme. | UN | وترى إسرائيل أن لجنة مكافحة الإرهاب ومديريتها التنفيذية من الدعائم الأساسية لجهود منظومة الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء على التعامل مع آفة الإرهاب. |
Nous réaffirmons que nous sommes déterminés à œuvrer avec l'ONU pour aider ceux qui sont désespérément dans le besoin. | UN | ونؤكد مجددا عزيمتنا الراسخة على العمل مع الأمم المتحدة لمساعدة الذين هم في أمسّ الحاجة إليها. |
5. Possibilité de créer un économat au Siège de l'ONU pour aider le personnel diplomatique et le personnel du | UN | ٥ - إمكانية إنشاء متجر في مقر اﻷمم المتحدة لمساعدة الموظفين الدبلوماسيين وموظفي اﻷمم المتحدة |
Il a loué le Groupe pour les progrès accomplis dans le domaine de la coopération dans l'ensemble du système des Nations Unies afin d'aider les États membres à mettre en œuvre le programme en matière d'environnement. | UN | وأشاد بالفريق لما أحرزه من تقدم في تعزيز التنسيق بين الوكالات على نطاق منظومة الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ جدول الأعمال البيئي. |
Le Conseil a également convenu d'une stratégie pour le système des Nations Unies afin d'aider les pays en développement à faire face à la crise alimentaire émergeant à l'échelle mondiale et poursuivi l'examen de l'appui fourni par le système au développement de l'Afrique. | UN | واتفق المجلس أيضا على استراتيجية لمنظومة الأمم المتحدة لمساعدة البلدان النامية على مواجهة أزمة الغذاء العالمية المستجدة، وواصل نظره في الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة لدعم تنمية أفريقيا. |
:: Appui du Secrétariat pour la fusion du Cadre stratégique intégré et de la Stratégie des Nations Unies pour l'aide à la Somalie | UN | :: تقديم دعم الأمانة لعملية دمج استراتيجية الأمم المتحدة لمساعدة الصومال والإطار الاستراتيجي المتكامل |
49. D'après la Stratégie d'aide à l'Iraq pour 2008-2010, 2,5 millions de personnes sont déplacées. | UN | 49- أشارت استراتيجية الأمم المتحدة لمساعدة العراق للفترة 2008-2010 إلى أن عدد المشردين داخلياً يبلغ 2.5 مليون شخص(165). |
Nous devons au contraire soutenir les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies en vue d'aider le peuple iraquien à rétablir la stabilité et à reconstruire son pays. | UN | إن تلك الخسارة لن تثنينا، وبدلا من ذلك، ينبغي أن نواصل، وبشكل متزايد، جهود الأمم المتحدة لمساعدة الشعب العراقي على الحفاظ على الاستقرار وعلى إعادة بناء بلده. |
À cet égard, nous comptons sur les efforts de M. Jean-Maurice Ripert, Envoyé spécial des Nations Unies pour l'assistance au Pakistan. | UN | وفي هذا الصدد، نعول كذلك على جهود السيد جون موريس ريبير، المبعوث الخاص للأمم المتحدة لمساعدة باكستان. |
8. Les participants à la Conférence ont déclaré que les activités des Nations Unies visant à aider les pays à procéder aux changements nécessaires visaient pour l'essentiel à rechercher comment utiliser la reconversion comme moteur du développement. | UN | ٨ - وذكر في المؤتمر أن من اﻷهداف المحورية لﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة لمساعدة البلدان في اجراء التغيير اللازم، هدف تحديد الطرق التي يمكن بها استخدام التحويل كوسيلة للتنمية. |
Jour J : Le Conseil de sécurité autorise la création d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies chargée d'aider les parties à appliquer l'Accord d'Abidjan | UN | اليوم ياء يأذن مجلس اﻷمن بإنشاء عملية لحفظ السلام تابعة لﻷمم المتحدة لمساعدة اﻷطراف على تنفيذ اتفاق أبيدجان |
Nous avons accordé la plus haute priorité à nos efforts nationaux en vue d'appuyer les Nations Unies qui tentent d'aider l'Afghanistan à mettre fin au conflit. | UN | لقد أولينا اﻷولوية العليا للجهود الوطنية تأييدا لمساعي اﻷمم المتحدة لمساعدة أفغانستان في إنهاء الصراع. |