"المتحدة وأجهزتها" - Traduction Arabe en Français

    • Unies et ses organes
        
    • ONU et ses organes
        
    • Unies et de ses organes
        
    • Unies et de leurs organes
        
    • Unies et d'organes
        
    • ONU et de ses organes
        
    • Unies et à ses organes
        
    • ONU et ses différents organes
        
    Il ne saurait en être autrement, puisque les avis consultatifs sont donnés pour orienter ou guider l'Organisation des Nations Unies et ses organes. UN والأمر لا يمكن أن يكون على خلاف ذلك باعتبار أن الفتاوى يُقصد بها توجيه أو إرشاد الأمم المتحدة وأجهزتها.
    Israël humilie délibérément les Nations Unies et ses organes : il porte atteinte au prestige du Conseil de sécurité. UN وهي تتعمد إذلال الأمم المتحدة وأجهزتها المختلفة، بما فيها مجلس الأمن والنيل من هيبتها.
    Il est donc crucial que l'ONU et ses organes principaux demeurent au centre de la gouvernance mondiale. UN وبالتالي، فإن من المهم للغاية أن تظل الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية في قلب الحوكمة العالمية.
    Pour dynamiser notre système onusien, nous sommes tous appelés à contribuer au processus de réforme et de revitalisation de l'Organisation des Nations Unies et de ses organes principaux. UN ولكي نعيد تنشيط منظومة الأمم المتحدة، يجب أن نسهم جميعاً في عملية إصلاح وتنشيط الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية.
    Nous comptons sur le maintien de la coopération des Nations Unies et de leurs organes sur ces problèmes. UN ونحن نعتمد على التعاون المستمر من اﻷمم المتحدة وأجهزتها بشأن هذه المسائل.
    Coopération avec l'Organisation des Nations Unies et ses organes UN تعاون عملية كيمبرلي مع الأمم المتحدة وأجهزتها
    Il est également nécessaire que l'Organisation des Nations Unies et ses organes, notamment l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA), jouent un rôle majeur dans le processus de paix. UN ونحن نرى أيضا أهمية أن يكـــون هنــاك دور كبير لﻷمم المتحدة وأجهزتها وبخاصة وكالة اﻷمـــم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين فـــي الشرق اﻷدنى، في عملية السلام.
    À cet égard, les Nations Unies et ses organes compétents ont le devoir fondamental de s'opposer fermement à cette menace et de l'écarter. UN وفي هذا الصدد، تقع على الأمم المتحدة وأجهزتها المعنية مسؤولية أساسية فحواها معارضة التهديد باستعمال الأسلحة النووية ورفضه.
    Il a été déclaré que l'Organisation des Nations Unies et ses organes subsidiaires n'étaient pas soumis aux lois locales, non plus qu'aux règles procédurales concernant la conduite de la procédure d'arbitrage. UN وقِيل إن الأمم المتحدة وأجهزتها الفرعية لا تخضع للقوانين المحلية، بما في ذلك القوانين الإجرائية فيما يتعلق بتسيير إجراءات التحكيم.
    Accueillant aussi favorablement les horizons de coopération entre le Forum de la jeunesse de la Conférence islamique et l'Organisation des Nations Unies et ses organes et agences concernés dans les domaines d'intérêts communs, UN وإذ يرحب أيضا بآفاق التعاون بين منتدى شباب المؤتمر الإسلامي ومنظمة الأمم المتحدة وأجهزتها ووكالاتها المعنية في المجالات ذات الاهتمام المشترك،
    Il a été fait observer que la disposition sur la renonciation au droit de recours ne devait pas être considérée comme une renonciation, expresse ou tacite, à un quelconque privilège ou une quelconque immunité d'une entité souveraine ou d'une organisation intergouvernementale, y compris l'Organisation des Nations Unies et ses organes subsidiaires. UN وأشير إلى أن الحكم الخاص بالتنازل عن الحق في الطعن ينبغي ألا يعتبر تنازلا صريحا أو ضمنيا عن أي من امتيازات وحصانات الكيانات ذات السيادة أو المنظمات الحكومية الدولية، ومن ضمنها الأمم المتحدة وأجهزتها الفرعية.
    L'ONU et ses organes constituent l'élément central de la coopération internationale en matière de lutte contre le terrorisme. UN وتعد الأمم المتحدة وأجهزتها عنصرا محوريا للتعاون الدولي في مكافحة الإرهاب.
    L'ONU et ses organes doivent toujours être considérés comme les gardiens du droit international. UN فيجب أن تُرى الأمم المتحدة وأجهزتها دائما بمثابة حراس للقانون الدولي.
    À cet égard, nous sommes convaincus que l'ONU et ses organes spécialisés ont les qualifications et le réseau mondial nécessaires pour recevoir, compiler et diffuser toutes informations dont pourraient avoir besoin les États Membres et les organisations de recherche. UN وفي هذا الصدد، نحن مقتنعون بأن اﻷمم المتحدة وأجهزتها المتخصصة لديها الخبرة والشبكة العالمية اللازمة لتلقي وتجميع وتوزيع أية معلومات قد تحتاج اليها الدول اﻷعضاء ومنظمات البحث.
    C'est pourquoi la Pologne cherchera également à promouvoir la résolution au sein même du système des Nations Unies, et de ses organes et organismes. UN ولذلك، فإننا سنسعى أيضا، داخل منظومة الأمم المتحدة وأجهزتها وهيئاتها، إلى إيجاد السبل والوسائل لتعزيز القرار.
    Nous voudrions déclarer d'emblée que nous sommes attachés aux principes et à la légitimité du Cabinet du Président de l'Assemblée générale, du Cabinet du Secrétaire général et de l'Assemblée générale s'agissant de rendre des décisions justes et nécessaires pour assurer le fonctionnement efficace de l'Organisation des Nations Unies et de ses organes. UN ونود أن نعلن في البداية أننا ملتزمون بمبادئ وشرعية مكتب رئيس الجمعية العامة، ومكتب الأمين العام والجمعية العامة في اتخاذ القرارات اللازمة لكفالة أداء الأمم المتحدة وأجهزتها بطريقة تتسم بالكفاءة.
    À cet égard, les ministres ont donné instructions à leurs ambassadeurs et représentants permanents auprès de l'Organisation des Nations Unies et de ses organes pour que soit strictement observé ce principe duquel dépendent la crédibilité et l'intégrité de l'OCI. UN وفي هذا السياق، أبلغ الوزراء سفراء بلدانهم وممثليها في الأُمم المتحدة وأجهزتها بأن يراعوا بشدة هذا المبدأ الهام الذي تقوم عليه مصداقية منظمة المؤتمر الإسلامي ونزاهتها.
    Ils ont exprimé leur vive inquiétude devant le fait que le Conseil de sécurité ne cessait d'empiéter toujours plus sur des questions qui relèvent clairement des fonctions et pouvoirs d'autres organes principaux des Nations Unies et de leurs organes subsidiaires. UN وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن بالغ قلقهم إزاء تدخل مجلس الأمن المتزايد والمستمر في المسائل التي هي بوضوح من اختصاص وسلطات الأجهزة الرئيسية الأخرى للأمم المتحدة وأجهزتها الفرعية.
    Ils ont exprimé leur vive inquiétude devant le fait que le Conseil de sécurité ne cessait d'empiéter toujours plus sur des questions qui relèvent clairement des fonctions et pouvoirs d'autres organes principaux des Nations Unies et de leurs organes subsidiaires. UN أعرب رؤساء الدول والحكومات عن بالغ قلقهم إزاء زحف مجلس الأمن المتزايد والمستمر على المسائل التي هي بوضوح من اختصاص وسلطات الأجهزة الرئيسية الأخرى للأمم المتحدة وأجهزتها الفرعية.
    11. Le Comité pourrait essayer d'organiser de courtes réunions informelles aux niveaux régional et national, avec l'appui d'organismes des Nations Unies et d'organes de l'ONU. UN ١١ - تستطيع اللجنة أن تنظم اجتماعات غير رسمية قصيرة على الصعيدين الاقليمي والوطني، بدعم من وكالات اﻷمم المتحدة وأجهزتها.
    En outre, il se prête à une exploration des solutions possibles à ces problèmes et à un rétablissement du rôle central de l'ONU et de ses organes. UN وإلى جانب ذلك، فإنه يفضي إلى استكشاف الحلول لتلك المسائل، فضلاً عن استعادة مركزية الأمم المتحدة وأجهزتها.
    Ces défis confèrent de lourdes tâches à l'Organisation des Nations Unies et à ses organes qui doivent les relever conformément aux principes qui se situent au-delà des conditions dictées par les intérêts étroits de tel ou tel État, et en renonçant totalement aux politiques de la force et du double critère. UN إن هذه التحديات تفرض على اﻷمم المتحدة وأجهزتها مهام جسيمة في التعامل معها من خلال سلطة المبادئ التي تتجاوز المفاهيم المصلحية لهذه الدولة أو تلك، وتنبذ بالكامل سياسات القوة والمعايير المزدوجة.
    Nous avons entendu de nombreux orateurs nous parler au cours de ce débat de la nécessité impérieuse de réformer l'ONU et ses différents organes. UN ولقد استمعنا إلى العديد من المتكلمين أثناء هذا النقاش يشيرون إلى الضرورة الحتمية لإصلاح الأمم المتحدة وأجهزتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus