"المتحدة والاتحاد الأوروبي" - Traduction Arabe en Français

    • Unies et l'Union européenne
        
    • ONU et l'Union européenne
        
    • Unies et de l'Union européenne
        
    • ONU et de l'Union européenne
        
    • ONU et l'UE
        
    • Unies-Union européenne
        
    • ONU et par l'Union européenne
        
    • ONU ou l'Union européenne
        
    • Union européenne et
        
    • Unies ou de l'Union européenne
        
    • Unis et de l'Union européenne
        
    • États-Unis et l'UE
        
    • Unis et dans l'Union européenne
        
    Les spécialistes des médias sont informés régulièrement des rapports publiés par les organisations internationales telles que l'Organisation des Nations Unies et l'Union européenne. UN ويجري تعريف المتخصصين في وسائط الإعلام بالتقارير التي تصدرها المنظمات الدولية، مثل الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    :: L'Organisation des Nations Unies et l'Union européenne, ainsi que l'ensemble de la communauté internationale, pour leur appui politique et matériel au processus de paix. UN :: الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي فضلا عن المجتمع الدولي ككل لدعمهم السياسي والمادي لعملية السلام.
    La coopération entre l'Union africaine, d'une part, et l'ONU et l'Union européenne, d'autre part, a été importante aussi bien au Soudan qu'en Somalie. UN والتعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي معاً كان هامّاً في كل من السودان والصومال.
    La Mongolie participe activement aux efforts entrepris par l'ONU et l'Union européenne dans ce domaine. UN وتشارك منغوليا بنشاط في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في هذا الصدد.
    Son Gouvernement a également reçu des dignitaires d'États du monde entier ainsi que des délégations du système des Nations Unies et de l'Union européenne. UN وأضاف أن حكومته ما فتئت تستقبل شخصيات هامة أتت من دول من جميع أنحاء العالم ووفودا من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    Les listes de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union européenne sont directement applicables. UN والقوائم التي يعدها كل من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي تنطبق في سلوفينيا انطباقا مباشرا.
    Beaucoup a été fait pour créer les possibilités de développer les relations entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union européenne. UN وقد استثمر الكثير في تهيئة فرص للعلاقات بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    Il a institué un partenariat stratégique pluriannuel sur la réforme du secteur de la sécurité, qui regroupe l'Union africaine, les Nations Unies et l'Union européenne. UN وأقامت شراكة استراتيجية متعددة السنوات بشأن إصلاح قطاع الأمن تضم الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    :: Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union européenne pour la consolidation de la paix; UN :: تعاون الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في بناء السلام
    Afin de réduire les risques que fait planer le cyberespace sur la planète, l'OTAN a l'intention de coopérer avec les pays partenaires, les organisations internationales compétentes (comme l'Organisation des Nations Unies et l'Union européenne), le secteur privé et le milieu universitaire. UN وللحد من المخاطر العالمية الناشئة عن الفضاء الإلكتروني تعتزم المنظمة التعاون مع الدول الشريكة والهيئات الدولية ذات الصلة، كالأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية.
    Établissement de principes directeurs en vue d'une coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union européenne dans le domaine des opérations de paix, y compris les dispositifs en matière de logistique UN الانتهاء من وضع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتنسيق بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في مجال عمليات السلام بما في ذلك طرائق الترتيبات اللوجستية
    Il constitue une étape importante de l'implication internationale au Kosovo et un exemple positif de coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union européenne. UN ويمثل ذلك إنجازاً رئيسياً في مجال المشاركة الدولية في كوسوفو، ومثالاً يحتذى به في مجال التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    On a mentionné à ce propos qu'il faudrait étudier la pratique d'autres organisations que l'ONU et l'Union européenne. UN وأشير في هذا الصدد إلى ضرورة النظر أيضا في الممارسة السائدة في منظمات غير الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    La coopération avec l'Union africaine pourrait également s'en ressentir, dans la mesure où l'ONU et l'Union européenne appuient l'une et l'autre le renforcement des capacités de cette organisation. UN كما قد يؤثر سلبا على التعاون مع الاتحاد الأفريقي الذي تدعم الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي معا بناء قدراته.
    Nous apprécions au plus haut point la coopération entre l'ONU et l'Union européenne, dans le cadre de laquelle nous sommes sur le point de renforcer notre appui. UN ونقدر كثيراً التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ونعمل على تعزيز دعمنا له.
    La pratique de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union européenne fournit de bons exemples. UN وتوفر ممارسة الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي أمثلة جيدة.
    :: Ministère des affaires étrangères, par l'intermédiaire de ses missions diplomatiques, et en particulier ses missions auprès de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union européenne; UN :: وزارة الخارجية عن طريق بعثاتها الدبلوماسية ولا سيما بعثتيها لدى الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي
    L'assistance de l'ONU et de l'Union européenne pourrait être utile à notre dialogue à ce sujet. UN وبهذا يمكننا الإفادة من المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    Ces dernières années, l'ONU et l'UE ont notablement amélioré leur coopération pratique en matière de gestion des crises. UN وحدث تقدم كبير في السنوات الأخيرة في مجال التعاون الملموس بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في مجالات إدارة الأزمات.
    Le Comité directeur Organisation des Nations Unies-Union européenne pour la gestion des crises demeure également une instance importante pour assurer la complémentarité et le partage des tâches dans les opérations conjointes. UN وظلت اللجنة التوجيهية المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي المعنية بإدارة الأزمات تشكل منتدى هاما لكفالة التكامل وتقاسم الأعباء في الالتزامات المشتركة.
    La France applique les embargos internationaux décrétés par l'ONU et par l'Union européenne à l'égard de certains pays. UN وتطبق فرنسا نظم الحظر الدولي التي يفرضها كل من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي على بعض البلدان.
    Certaines doivent être examinées sans délai. Tel est le cas pour la condamnation ferme de toutes les formes de violence masculine à l'encontre des petites filles dans les situations de conflit et de guerre, et pour les sanctions contre les soldats de la paix, mandatés par l'ONU ou l'Union européenne, qui commettent des actes de violence sur des fillettes ou des femmes. UN وتسترعي مسائل محددة الانتباه العاجل، وهي تحديد الإدانة الشديدة لجميع أشكال العنف الذي يمارسه الذكور ضد الطفلة في حالات الصراعات والحروب، وفرض جزاءات على من يرتكب أعمال عنف ضد الطفلة والمرأة أثناء أدائه لدور حافظ سلام في إطار ولايات حفظ سلام تضطلع بها الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    Une approche souvent soutenue et encouragée par les partenaires au développement, dont les Nations Unies, l'Union européenne et la coopération française. UN وهذا نهج غالباً ما يدعمه ويشجعه الشركاء في التنمية، بما في ذلك الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والتعاون الفرنسي.
    Le Gouvernement belge n'a pas fait droit à leur requête, arguant que la justice belge n'était pas compétente pour interférer dans les décisions de l'Organisation des Nations Unies ou de l'Union européenne. UN ودافعت الحكومة البلجيكية عن القضية واحتجت بأن المحكمة لا تملك اختصاصا للتدخل في قرارات الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    L'usine de transformation satisfait aux prescriptions en matière d'hygiène des Etats—Unis et de l'Union européenne. UN ويستهدف مصنع التجهيز الامتثال لشروط الصحة العامة في الولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي.
    En contribuant à l’intégration du Moyen-Orient dans le système global, la démocratie et l’économie de marché turques ont des retombées positives - même si elles restent très modestes - sur ses voisins méridionaux. Il est donc impératif pour les États-Unis et l’UE de développer des réseaux de coopération avec la Turquie afin de puiser dans son potentiel pour contribuer à la paix et à la stabilité dans cette région. News-Commentary ومن خلال الإسهام في دمج منطقة الشرق الأوسط في النظام العالمي، خلفت الديمقراطية التركية واقتصاد السوق أثراً إيجابياً على جيرانها في الجنوب. وعلى هذا فإن تنمية قنوات التعاون مع تركيا من أجل الاستفادة من إمكانياتها في الإسهام في تعزيز السلام الإقليمي والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط تشكل ضرورة أساسية بالنسبة للولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    aux États—Unis et dans l'Union européenne, année 1990 48 UN والولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي في التسعينات٧٥

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus