"المتحدة والبعثات" - Traduction Arabe en Français

    • Unies et les missions
        
    • Unies et des missions
        
    • Unies et de missions
        
    • Unies et missions
        
    • dans les missions
        
    • ONU et des missions
        
    • Unies et autres missions
        
    A ce titre, il constitue la principale voie de communication entre le Siège de l'Organisation des Nations Unies et les missions sur le terrain. UN وهي تعمل بصفتها تلك، كقناة الاتصال الرئيسية بين مقر اﻷمم المتحدة والبعثات الميدانية.
    Cela lui permettra de communiquer plus facilement avec les pays donateurs d'Europe, ainsi qu'avec les organismes et programmes des Nations Unies et les missions diplomatiques situés à Genève. UN وسوف يساعد المكتب الجديد على تعزيز إمكانية وصول الوكالة إلى البلدان المانحة لها في أوروبا، بالإضافة إلى وكالات وبرامج الأمم المتحدة والبعثات الدبلوماسية العاملة في جنيف.
    39. Les organismes des Nations Unies et les missions étrangères à Jakarta ont confirmé que des milliers de Timorais s'étaient enfuis dans d'autres parties de l'Indonésie. UN 39- أكدت وكالات الأمم المتحدة والبعثات الأجنبية في جاكارتا أن آلاف التيموريين الشرقيين فروا إلى أرجاء إندونيسيا الأخرى.
    Les dispositions sur la coopération et l'assistance techniques, la protection des missions d'organismes des Nations Unies et des missions humanitaires et les questions administratives ont également été omises. UN كما أغفلت الأحكام بشأن التعاون والمساعدة التقنيين، وحماية بعثات الأمم المتحدة والبعثات الإنسانية والمسائل الإدارية.
    Conformément à ses responsabilités en tant que pays hôte de l'Organisation des Nations Unies et des missions accréditées auprès d'elle, les États-Unis ne restreignent pas les déplacements sur le territoire américain si ces déplacements relèvent des affaires officielles de l'Organisation. UN وتمشيا مع مسؤولياته كبلد مضيف للأمم المتحدة والبعثات المعتمدة لديها، لا تقيّد الولايات المتحدة السفر داخل الولايات المتحدة إذا كان هذا السفر لأغراض تتعلق بعمل رسمي للأمم المتحدة.
    Elle a également eu des entretiens avec des représentants de la MONUC, d'organismes des Nations Unies et de missions diplomatiques. UN كما أنها تقابلت مع ممثلي بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وممثلي وكالات الأمم المتحدة والبعثات الدبلوماسية.
    Plus de 30 ONG internationales, organismes des Nations Unies et missions de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge opèrent actuellement au Darfour, et 10 autres organisations vont en faire de même incessamment. UN ويعمل حاليا في دارفور أكثر من 30 منظمة غير حكومية دولية، ووكالات الأمم المتحدة والبعثات التابعة للصليب الأحمر والهلال الأحمر، وهناك عشر منظمات أخرى بصدد الشروع في عملياتها.
    À la demande de l'équipe de pays des Nations Unies, le Ministère israélien des affaires étrangères a promis de revoir entièrement la question au niveau interne, puis d'entamer des consultations avec les organismes des Nations Unies et les missions diplomatiques, qui étaient également touchées par ces mesures. UN وبناء على طلب من الفريق القطري للأمم المتحدة، وعدت وزارة الخارجية بإجراء استعراض عام لهذه المسألة داخليا يليه إجراء مشاورات مع وكالات الأمم المتحدة والبعثات الدبلوماسية التي تتأثر بذلك أيضا.
    Les consultations se poursuivent entre l'ONUCI, le Siège des Nations Unies et les missions permanentes de certains pays donateurs en vue de trouver une solution à ces problèmes. UN ويستمر الحوار بين عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبين مقر الأمم المتحدة والبعثات الدائمة لبعض البلدان المانحة لمعالجة هذه المشاكل.
    8. Se félicite des initiatives que l'Organisation des Nations Unies et les missions diplomatiques continuent de prendre pour promouvoir des manifestations bicommunautaires, déplore les obstacles qui ont été opposés à de tels contacts et engage vivement tous les intéressés, en particulier les dirigeants chypriotes turcs, à supprimer tous ces obstacles et à éviter que d'autres ne soient imposés; UN ٨ - يرحب باستمرار الجهود المبذولة من جانب اﻷمم المتحدة والبعثات الدبلوماسية من أجل تنظيم أنشطة تجمع بين الطائفتين، ويأسف للعراقيل التي وضعت أمام إقامة مثل هذه الاتصالات، ويحث بقوة كل من يهمهم اﻷمر، ولا سيما القيادة القبرصية التركية، على إزالة ودرء جميع العقبات التي تعترض مثل هذه الاتصالات؛
    8. Se félicite des initiatives que l'Organisation des Nations Unies et les missions diplomatiques continuent de prendre pour promouvoir des manifestations bicommunautaires, déplore les obstacles qui ont été opposés à de tels contacts et engage vivement tous les intéressés, en particulier les dirigeants chypriotes turcs, à supprimer tous ces obstacles et à éviter que d'autres ne soient imposés; UN ٨ - يرحب باستمرار الجهود المبذولة من جانب اﻷمم المتحدة والبعثات الدبلوماسية من أجل تنظيم أنشطة تجمع بين الطائفتين، ويأسف للعراقيل التي وضعت أمام إقامة مثل هذه الاتصالات، ويحث بقوة كل من يهمهم اﻷمر، ولا سيما القيادة القبرصية التركية، على إزالة ودرء جميع العقبات التي تعترض مثل هذه الاتصالات؛
    8. Se félicite des initiatives que l'Organisation des Nations Unies et les missions diplomatiques continuent de prendre pour promouvoir des manifestations bicommunautaires, déplore les obstacles qui ont été opposés à de tels contacts et engage vivement tous les intéressés, en particulier les dirigeants chypriotes turcs, à supprimer tous ces obstacles et à éviter que d'autres ne soient imposés; UN " ٨ - يرحب باستمرار الجهود المبذولة من جانب اﻷمم المتحدة والبعثات الدبلوماسية من أجل تنظيم أنشطة تجمع بين الطائفتين، ويأسف للعراقيل التي وضعت أمام إقامة مثل هذه الاتصالات، ويحث بقوة كل من يهمهم اﻷمر، ولا سيما القيادة القبرصية التركية، على إزالة ودرء جميع العقبات التي تعترض مثل هذه الاتصالات؛
    Les mesures adoptées contre le diplomate soudanais sont une tentative non déguisée de la part du pays hôte de réduire les effectifs de la Mission du Soudan et portent ainsi directement atteinte au rôle joué par l'Organisation des Nations Unies et les missions accréditées auprès d'elle dans le renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN واﻹجراء المتخذ بحق الدبلوماسي السوداني هو عمل سافر من جانب البلد المضيف لتخفيض حجم البعثة السودانية، وبالتالي فإنه يقوض بصورة مباشرة، أهمية الدور الذي تقوم به اﻷمم المتحدة والبعثات المعتمدة لديها في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    24. Les relations entre le pays hôte, l'Organisation des Nations Unies et les missions permanentes des États Membres sont également affectées par les restrictions imposées aux déplacements du personnel de plusieurs missions et de certains fonctionnaires du Secrétariat à l'intérieur du territoire des États-Unis. UN 24 - وتقييدات السفر المفروضة على موظفي عدة بعثات وعلى بعض موظفي الأمانة العامة داخل أراضي الولايات المتحدة تشوّه العلاقات بين البلد المضيف والأمم المتحدة والبعثات الدائمة للدول الأعضاء.
    Il a examiné la nouvelle réglementation de la ville en matière de stationnement et a conclu que celle-ci était conforme aux obligations et responsabilités qui incombent au pays hôte vis-à-vis de l'Organisation des Nations Unies et des missions permanentes des États Membres accrédités auprès de l'ONU. UN وقد درست وزارة الخارجية البرنامج الجديد الذي وضعته مدينة نيويورك لوقوف السيارات ورأت أنه يتمشى مع الالتزامات والمسؤوليات التي تقع على عاتق البلد المضيف تجاه منظمة اﻷمم المتحدة والبعثات الدائمة للدول اﻷعضاء المعتمدة لديها.
    Par ailleurs, les autorités municipales, tout en affirmant officiellement par écrit et oralement que les diplomates n'étaient pas tenus de s'acquitter de leurs amendes, publiaient périodiquement des données sur les contraventions qui n'auraient pas été réglées, ce qui contribuait en fait à donner une image négative de l'Organisation des Nations Unies et des missions accréditées auprès d'elle. UN فسلطات المدينة، من ناحية، تصرح شفويا وكتابيا، بأن الدبلوماسيين ليسوا ملزمين بسداد غرامات اﻹيقاف. ومن ناحية أخرى، تعلن دوريا معلومات عن غرامات لم تسدد افتراضا، مما يسهم موضوعيا في نشوء موقف سلبي من منظمة اﻷمم المتحدة والبعثات المعتمدة لديها.
    Elle a aussi participé à la CONGO et a mené des activités avec des ONG, des bureaux de l'Organisation des Nations Unies et des missions diplomatiques, touchant aux résultats de la politique publique internationale en ce qui concerne un grand nombre de questions auxquelles elle a apporté une contribution axée sur des dimensions psychologiques et de santé mentale. UN والرابطة أيضا عضو في مؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات العلاقة الاستشارية مع الأمم المتحدة، وقد تعاونت مع عدد من المنظمات غير الحكومية ومكاتب الأمم المتحدة والبعثات الدبلوماسية بشأن عدة مسائل تتعلق بالسياسات العامة وغيرها من المسائل وأسهمت في دراسة تلك المسائل من منظور الصحة النفسية والعقلية.
    De plus, le Bureau d'Almaty a organisé une manifestation et des projections vidéo tandis que son homologue d'Asmara, avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), le PNUD et le Ministère du travail et du bien-être, a organisé une rencontre avec la participation de représentants du gouvernement, d'organismes des Nations Unies et de missions diplomatiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظم المكتب في ألماتي مناسبة وعرضا لأفلام الفيديو، في حين قام نظيره في أسمرة في شراكة مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووزارة العمل والرفاه البشري بتنظيم مناسبة ضمت ممثلين عن الحكومة ووكالات الأمم المتحدة والبعثات الدبلوماسية.
    En collaboration avec l'institut Guttmacher, la fédération a organisé des réunions parallèles sur l'utilisation de la recherche dans la promotion de l'hygiène sexuelle, de la santé procréative et des droits connexes, qui ont compté sur la participation de membres de la société civile et de représentants des organismes des Nations Unies et de missions permanentes. UN وقام المعهد، بالتعاون مع معهد غوتماشر، بعقد جلسة جانبية بشأن استخدام البحوث في الدعوة للصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، التي شهدها أعضاء المجتمع المدني وممثلون من هيئات الأمم المتحدة والبعثات الدائمة.
    Elle est par ailleurs membre de la Conférence des organisations non gouvernementales ayant des relations consultatives avec les Nations Unies (CONGO) et a collaboré avec plusieurs ONG, bureaux des Nations Unies et missions diplomatiques afin d'obtenir des résultats en matière de politique publique internationale sur une large palette de sujets sur lesquels elle a fait part de son opinion en matière de santé mentale et psychologique. UN وكانت الرابطة أيضا عضوا في مؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات العلاقة الاستشارية مع الأمم المتحدة. وقد تعاونت مع عدد من المنظمات غير الحكومية ومكاتب الأمم المتحدة والبعثات الدبلوماسية بشأن نواتج السياسات العامة الدولية في شتى المسائل وهي مسائل كانت للرابطة فيها مساهمات تنطلق من منظور الصحة النفسية والعقلية.
    Représentation accrue et participation effective des femmes dans les missions des Nations Unies et les autres missions internationales ayant trait à la paix et à la sécurité UN زيادة تمثيل المرأة ومشاركتها الفعالة في الأمم المتحدة والبعثات الدولية الأخرى ذات الصلة بالسلام والأمن النتيجة
    Elle fait intervenir plusieurs entités du Secrétariat de l'ONU et des missions. UN ويشمل أيضا العديد من الكيانات داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة والبعثات الميدانية.
    Le Comité spécial continuera à rechercher la coopération des Puissances administrantes en vue de faciliter les visites de représentants des Nations Unies et autres missions spéciales. UN وسوف تواصل اللجنة الخاصة السعي للتعاون مع السلطات القائمة بالإدارة لتسهيل مهام بعثات الأمم المتحدة والبعثات الزائرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus