"المتحدة والسلطات" - Traduction Arabe en Français

    • Unies et les autorités
        
    • ONU et les autorités
        
    • Unies et des autorités
        
    • Unies et aux autorités
        
    • ONU et par les autorités
        
    • Unies et des responsables
        
    • Unies et des juridictions
        
    • Unies et les administrations
        
    • Unies ainsi qu'avec les instances
        
    • ONU et des autorités
        
    L'Union européenne se félicite de la reprise du dialogue entre les Nations Unies et les autorités cambodgiennes au sujet du projet de création d'un tribunal chargé de juger les Khmers rouges. UN يُرحب الاتحاد الأوروبي بالحوار المستمر بين الأمم المتحدة والسلطات الكمبودية بشأن إنشاء محكمة لمحاكمة الخمير الحمر.
    L'Union européenne appuie sans réserve les Nations Unies et les autorités cambodgiennes dans les efforts qu'elles déploient pour essayer de parvenir rapidement à un accord. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا كاملا الأمم المتحدة والسلطات الكمبودية في ما تبذله من جهود للتوصل إلى اتفاق في وقت مبكر.
    Une autre assistance à la réintégration sera dispensée par les institutions des Nations Unies et les autorités gouvernementales. UN وستقدم وكالات الأمم المتحدة والسلطات الحكومية مساعدات أخرى لإعادة إدماج العائدين.
    La MINUS travaille en contact étroit avec les agences de l'ONU et les autorités soudanaises pour appuyer ces efforts. UN وتعمل بعثة الأمم المتحدة في السودان على نحو وثيق مع وكالات الأمم المتحدة والسلطات السودانية لدعم هذه الجهود.
    Ces comités sont composés de représentants de la MINUAD, des organismes des Nations Unies et des autorités soudanaises. UN وتضم هاتان اللجنتان ممثلين عن العملية المختلطة ووكالات الأمم المتحدة والسلطات السودانية.
    Le titulaire servira également d'interprète entre le personnel des Nations Unies et les autorités locales. UN وسيعمل شاغلها أيضا كمترجم فوري بين موظفي الأمم المتحدة والسلطات المحلية عند الاقتضاء.
    Cet exercice d'évaluation a renforcé le dialogue constructif établi entre le système des Nations Unies et les autorités de la République démocratique du Congo. UN وساهمت العملية في زيادة التعامل البناء بين الأمم المتحدة والسلطات الكونغولية.
    Pourtant, aucune consultation n'a eu lieu entre le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et les autorités érythréennes concernées. UN ومع ذلك، لم تجر استشارات بين الأمانة العامة للأمم المتحدة والسلطات الإريترية المعنية.
    Des agents et officiers de liaison seraient également déployés au Tchad pour assurer la coordination entre les organismes des Nations Unies et les autorités tchadiennes dans la région frontalière. UN وسيُنشر ضباط اتصال في تشاد أيضا للتنسيق بين وكالات الأمم المتحدة والسلطات التشادية في المنطقة الحدودية.
    S'agissant du contingent italien, auquel les médias ont prêté une attention excessive, je me félicite de pouvoir indiquer que la coordination entre l'Organisation des Nations Unies et les autorités italiennes est complète et que la question a été résolue. UN وفي حالة الوحدة اﻹيطالية التي لقيت اهتماما لا موجب له من وسائط اﻹعلام، فإنه يسرني أن أعلن أن هناك تنسيقا كاملا بين اﻷمم المتحدة والسلطات الايطالية وأن المسألة قد جرت تسويتها.
    Si les livraisons n'ont pas été sérieusement perturbées, l'ONU n'en craint pas moins que, si les hostilités dans la région devaient se poursuivre ou s'intensifier, les organismes des Nations Unies et les autorités locales ne soient amenés à modifier le système de distribution. UN وبالرغم من أنه لم تحدث اختلالات كبيرة في عمليات التسليم، إلا أن اﻷمم المتحدة يساورها القلق من أنه إذا قُدر لﻷعمال القتالية في المنطقة أن تستمر أو تتصاعد قد يصبح من الضروري أن تعدل وكالات اﻷمم المتحدة والسلطات المحلية إجراءات التوزيع.
    Au Kirghizistan et au Yémen, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix a déployé des effectifs et eu recours aux vidéoconférences pour aider les Nations Unies et les autorités nationales à analyser les conflits et à définir les programmes. UN ونشر مكتب دعم بناء السلام موظفين واستخدم التداول عن طريق الفيديو للمساعدة في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والسلطات الوطنية في تحليل النزاع وتصميم البرامج في قيرغيزستان واليمن.
    Nous partageons le souci exprimé par le Gouvernement timorais d'un transfert rapide des tâches de maintien de l'ordre à la police timoraise, dans le respect des critères établis en commun par les Nations Unies et les autorités. UN ونشاطر الحكومة قلقها بشأن الانتقال السريع للمسؤولية عن القانون والنظام إلى الشرطة التيمورية، بما يتفق والمعايير التي وضعتها الأمم المتحدة والسلطات معاً.
    Ces sites d'équipe ont été dotés de 12 émetteurs-récepteurs radio mobiles, dans le cadre d'une campagne d'information poussée qui a été menée conjointement par la composante militaire de la MONUC, les institutions des Nations Unies et les autorités locales. UN وقُدم 12 جهاز إرسال لاسلكيا متنقلا لمواقع الأفرقة هذه، ورافق ذلك حملة إعلامية مكثفة نفذت بالاشتراك مع القوات العسكرية للبعثة، ووكالات الأمم المتحدة والسلطات المحلية.
    C'est là le premier exemple d'une telle coopération entre l'ONU et les autorités du Myanmar. UN ويعد هذا التعاون الأول من نوعه بين الأمم المتحدة والسلطات في ميانمار.
    Le choix de ce bâtiment est le fruit de consultations entre l'ONU et les autorités allemandes. UN وتم اختيار هذا المرفق بالتشاور بين اﻷمم المتحدة والسلطات اﻷلمانية.
    Sur la base de l'engagement réciproque des Nations Unies et des autorités haïtiennes, les institutions nationales, y compris celles chargées de l'état de droit, sont encore renforcées afin de remplir les fonctions de l'administration publique et d'assurer les services de base. UN بفضل وجود التزام متبادل بين الأمم المتحدة والسلطات الهايتية، تمت زيادة تعزيز المؤسسات الوطنية، بما فيها المؤسسات المسؤولة عن سيادة القانون، من أجل أداء واجبات الإدارة العامة وتوفير الخدمات الأساسية
    Ce schéma et les directives définissent à l'intention des équipes de pays des normes minimales pour l'établissement de rapports sur les progrès accomplis et visent à renforcer la responsabilité mutuelle des organismes des Nations Unies et des autorités nationales. UN ويحدد ' ' النموذج التنفيذي الموحد والإرشادات المتعلقة بالإبلاغ عن تقدم إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية`` المعايير الدنيا لإبلاغ الأفرقة القطرية عن التقدم المحرز، ويدعم تقوية المساءلة المتبادلة بين الأمم المتحدة والسلطات الوطنية.
    f) Demande aux Nations Unies et aux autorités somaliennes d'intensifier leurs efforts visant à répondre aux besoins humanitaires immédiats des quelque un million de personnes déplacées en Somalie et à protéger leurs droits de l'homme; UN (و) يطلب إلى الأمم المتحدة والسلطات الصومالية زيادة جهودها لمعالجة الاحتياجات الإنسانية العاجلة وحماية حقوق الإنسان لنحو مليون شخص من المشردين داخلياً في الصومال؛
    Il est recommandé qu'une évaluation commune soit menée par l'ONU et par les autorités iraquiennes concernées afin de déterminer la portée de cette question et de recenser des mesures correctives possibles; UN ويوصي الفريق بأن تقوم اﻷمم المتحدة والسلطات العراقية المعنية بإجراء تقييم مشترك لتحديد نطاق هذه المسألة وتعيين التدابير العلاجية.
    19. Les organismes des Nations Unies devraient encourager la création de groupes thématiques spéciaux auxquels participeraient conjointement des fonctionnaires des Nations Unies et des responsables gouvernementaux, afin de susciter initiatives et débats pour l'élimination de la pauvreté et promouvoir des mesures propres à appuyer les efforts déployés pour atteindre les objectifs fixés. UN " ٩١ - ينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تشجع على إنشاء أفرقة مواضيعية مخصصة، يشترك فيها موظفو منظومة اﻷمم المتحدة والسلطات الحكومية، للقيام بمبادرات وإجراء مناقشات بشأن القضاء على الفقر وتعزيز اتخاذ تدابير ملائمة لضمان متابعة تلك اﻷنشطة بنشاط.
    2.4 Les auteurs ont procédé à diverses demandes en 2003 auprès des ministres et Premier Ministre belges, des autorités européennes, des Nations Unies et des juridictions civiles belges. UN 2-4 وتقدم صاحبا البلاغ في عام 2003 بطلبات عديدة إلى وزراء في بلجيكا وإلى رئيس وزرائها، وإلى السلطات الأوروبية والأمم المتحدة والسلطات المدنية البلجيكية.
    c) L'état d'avancement des négociations entre l'Administration postale de l'Organisation des Nations Unies et les administrations postales des pays où elle exerce ses activités; UN (ج) حالة المفاوضات الجارية بين إدارة بريد الأمم المتحدة والسلطات البريدية في الأماكن التي تعمل فيها إدارة بريد الأمم المتحدة؛
    Ces délégations ont souligné la nécessité pour le Bureau du Rapport mondial sur le développement humain d'entretenir des contacts plus fréquents avec la Commission des statistiques des Nations Unies ainsi qu'avec les instances nationales pertinentes. UN وأبرزت هذه الوفود ضرورة أن يشارك مكتب تقرير التنمية البشرية في مزيد من المشاورات مع اللجنة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة والسلطات الوطنية ذات الصلة.
    La Commissaire européenne chargée de la coopération internationale, de l'aide humanitaire et de la réaction aux crises, Kristalina Georgieva, se rendra dans quelques jours au Pakistan pour soutenir les efforts de l'Union européenne en matière d'aide aux victimes de cette catastrophe humanitaire et appuyer les efforts de coordination de l'ONU et des autorités pakistanaises. UN وستسافر مفوضة الاتحاد الأوروبي للتعاون الدولي والمعونة الإنسانية ومواجهة الأزمات، كريستالينا جورجييفا، إلى باكستان خلال بضعة أيام لتدعيم جهود الاتحاد الأوروبي لمساعدة ضحايا هذه الكارثة الإنسانية ودعم جهود التنسيق بين الأمم المتحدة والسلطات الباكستانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus