"المتحدة والعاملين" - Traduction Arabe en Français

    • Unies et du personnel
        
    • Unies et les agents
        
    • Unies et des organismes
        
    • Unies et des agents
        
    • Unies et de personnels
        
    • Unies et des travailleurs
        
    • Unies et d'agents
        
    • Unies et le personnel
        
    Le maintien de la paix pose l'importante question de la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN إن حفظ السلم يشمل المسألة الهامة المتمثلة في سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة والعاملين المتصلين بها.
    La sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire n'est toujours pas assurée en Afghanistan, en Somalie et surtout au Soudan. UN ويظل أمن موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية مهددا في أفغانستان والصومال وخاصة في السودان.
    Les attaques contre le personnel des Nations Unies et les agents de secours sont scandaleuses et constituent des violations graves du droit humanitaire international. UN إن الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة والعاملين فـي مجال المعونـة إنمـا هــي اعتداءات شائنـة وانتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Ma délégation invite instamment Israël à autoriser les membres du personnel des organisations du système des Nations Unies et les agents humanitaires à circuler sans entrave sur les territoires occupés. UN إن وفدي يحث إسرائيل بشدة على السماح بالوصول غير المقيد لموظفي وكالات الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني في الأراضي المحتلة.
    La responsabilité d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et des organismes humanitaires relève d'abord et surtout des gouvernements locaux. UN وتقع المسؤولية عن ضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني أولا وقبل كل شيء على عاتق الحكومات التي تقع تلك الأنشطة في ظل ولايتها القضائية.
    Les gouvernements doivent reconnaître et respecter l'indépendance et l'impartialité du personnel des Nations Unies et des agents humanitaires et leur permettre d'opérer sans menaces ni entrave. UN ومن واجب الحكومات أن تدرك وتحترم استقلال وحياد موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني وأن تسمح لهم بالعمل دون التعرض لأية تهديدات أو عوائق.
    iv) Procéder à des opérations d'extraction de caractère limité de personnels des Nations Unies et de personnels humanitaires en danger; UN ' 4` تنفيذ عمليات ذات طابع محدود بهدف انتشال موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية من حالات الخطر؛
    En même temps, nous ne devons pas manquer de conférer la responsabilité de la sécurité et de la protection du personnel des Nations Unies et des travailleurs humanitaires à qui de droit : les parties au conflit. UN وفي نفس الوقــت يجــب ألا يفوتنــا أن نلقي بالمسؤولية عن سلامة وحماية موظفي اﻷمــم المتحدة والعاملين في المجال اﻹنساني حيث تقع في المقام اﻷول: أي على عاتق أطراف النزاع.
    La Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé doit prendre effet le plus tôt possible. UN ولا بد من العمل بأسرع ما يمكن على أن تدخل حيز النفاذ الاتفاقية الخاصة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة والعاملين فيها.
    La situation en matière de sûreté et de sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire opérant au Darfour demeure préoccupante. UN 36 - ما زالت سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني في دارفور تشكل مبعثا للقلق.
    Nous devons tous agir pour améliorer la situation du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire afin qu'ils puissent assumer leurs tâches vitales de façon sûre et efficace. UN ولا بد لنا من أن نعمل جميعا من أجل تحسين حالة موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني بغية تمكينهم من أداء عملهم الأساسي بشكل آمن وفعّال.
    J'engage également tous les États Membres à collaborer avec le Département afin de s'acquitter de l'obligation d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire qui leur incombe en vertu de la Charte. UN وعلاوة على ذلك، فإني أناشد الدول الأعضاء العمل مع الإدارة للوفاء بالتزاماتها وفقا لميثاق الأمم المتحدة بغية ضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية.
    Bien que le Président se soit engagé à punir ceux qui empêchent le libre mouvement du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire, des cas d'obstruction de l'action des Nations unies et un profond sentiment anti-ONU ont persisté dans certaines régions, portant atteinte à la sécurité et à la sûreté du personnel. UN وفي حين تعهّد الرئيس بمعاقبة أولئك الذين يعيقون حركة موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني، ظلّت الحوادث المتمثلة في عرقلة عمل الأمم المتحدة، إضافة إلى المشاعر الواضحة المعادية للأمم المتحدة، تؤثّر سلبا في بعض المناطق على سلامة الموظفين وأمنهم.
    Ils doivent condamner les attaques visant le personnel des Nations Unies et les agents humanitaires et prendre toutes les mesures voulues pour traduire en justice les auteurs d'actes de violence. UN ويجب على الحكومات أن تدين الهجمات التي ترتكب ضد موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني وأن تتخذ كل التدابير اللازمة لتقديم مقترفي أعمال العنف إلى العدالة.
    Il a établi des liens avec les organes chargés d'appliquer les instruments juridiques internationaux auxquels les États Membres sont parties afin de poursuivre les auteurs d'actes de violence organisée contre le personnel des Nations Unies et les agents humanitaires. UN وأقامت الإدارة روابط مع الهيئات الدولية لإنفاذ القانون التي تكون الدول الأعضاء أطرافا فيها، لملاحقة منظمي أعمال العنف ضد موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية.
    4. Demande à toutes les parties de protéger les civils, les membres du personnel des Nations Unies et les agents des organisations humanitaires pour empêcher qu'ils ne soient tués, torturés ou arbitrairement détenus; UN ٤ - تدعو جميع اﻷطراف الى حماية المدنيين وموظفي اﻷمم المتحدة والعاملين في مجال اﻹغاثة الانسانية من التعرض للقتل أو التعذيب أو الاحتجاز التعسفي؛
    La dernière version du Landmine Safety Handbook et le module de formation interactive qui l'accompagne sont à présent à la disposition du personnel des Nations Unies et des organismes d'aide humanitaire et doivent permettre d'améliorer leur protection. UN ويتوفر الآن على نطاق واسع لأسرة الأمم المتحدة والعاملين الآخرين في الحقل الإنساني دليل السلامة من الألغام الأرضية الذي استكمل مؤخراً والذي يرافقه مقرر تدريبي تفاعلي، وذلك من أجل تحسين مستوى حمايتهم.
    Je sais gré au Gouvernement d'avoir facilité leur libération et l'invite à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux conditions qui permettent à des fauteurs de troubles de s'en prendre au personnel des Nations Unies et des organismes d'aide humanitaire, ce qui entrave l'accomplissement de sa mission. UN وإنني أقدر الدعم الذي قدمته الحكومة لضمان الإفراج عنهم بصورة آمنة، وأدعوها إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لوضع حد للظروف التي تسمح للمفسدين بمهاجمة الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني، وردعهم عن القيام بما كُلفوا به من أعمال.
    Le mur de séparation et son régime associé posent également, et continueront de poser des difficultés pour ce qui est des déplacements et de l'accès des membres du personnel des organismes des Nations Unies et des agents humanitaires qui s'acquittent de leurs tâches dans le territoire palestinien occupé. UN كما أن الجدار العازل والنظام المرتبط به فرضا، وسيظلان يفرضان، مشاكل بالنسبة إلى حرية الحركة وحق الوصول لموظفي وكالات الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني في اضطلاعهم بأعمالهم في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    ii) Procéder à des opérations d'extraction de caractère limité de personnels des Nations Unies et de personnels humanitaires en danger; UN ' 2` تنفيذ عمليات ذات طابع محدود بهدف انتشال موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الخطر؛
    M. Sevan s'est efforcé de bien faire comprendre au Président dos Santos la nécessité d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies et des travailleurs humanitaires en Angola, et il a demandé que les responsables du Gouvernement s'abstiennent de faire des déclarations qui pourraient affecter la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies. UN وأبلغ السيد سيفان الرئيس دوس سانتوس بالحاجة إلى كفالة سلامة وأمن أفراد اﻷمم المتحدة والعاملين في مجال الشؤون اﻹنسانية في أنغولا، وطلب أن يمتنع كبار المسؤولين الحكوميين عن اﻹدلاء ببيانات قد تؤثر بصورة عكسية على سلامة وأمن أفراد اﻷمم المتحدة.
    iv) Procéder à des opérations d'extraction limitées de membres du personnel des Nations Unies et d'agents de l'action humanitaire en danger ; UN ' 4` تنفيذ عمليات ذات طابع محدود لإجلاء موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية المعرضين للخطر؛
    Les rapports faisant état d'une escalade catastrophique des attaques, des menaces et des incidents visant le personnel des Nations Unies et le personnel humanitaire, dont des attaques à caractère politique, sont extrêmement préoccupants. UN والتقارير التي تفيد بتصعيد كبير في الهجمات والتهديدات والحوادث ضد موظفي الأمم المتحدة والعاملين الآخرين في المجال الإنساني، بما في ذلك الهجمات ذات الدوافع السياسية، مصدر قلق خطير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus