Ni les Nations Unies, ni le Conseil de sécurité ne peuvent être comparés à un conseil d'administration d'entreprise. | UN | فلا اﻷمم المتحدة ولا مجلــس اﻷمــن يمكــن مقارنتهمــا بمجلــس إدارة مؤسسة ما. |
De toute évidence, ni le système des Nations Unies ni une autre organisation internationale ne peut régler du jour au lendemain ce problème par ses propres moyens. | UN | وبالطبع، لا يمكن لمنظومة الأمم المتحدة ولا لأية منظمة دولية أخرى، أن تحلّ بمفردها هذه المشكلة فوراًً. |
ni le Statut et le Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies ni les lois nationales ne s'appliquent au litige. | UN | ولن ينطبق على المنازعة لا النظامان الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة ولا القوانين الوطنية. |
Les exposés écrits ne sont pas diffusés aux frais de l'Organisation des Nations Unies et ne sont pas distribués en tant que documents officiels. | UN | ولا تُعد البيانات المكتوبة على نفقة اﻷمم المتحدة ولا تصدر كوثائق رسمية. |
Les Comores n'avaient dès lors pas été en mesure de verser leurs contributions à l'Organisation des Nations Unies ou à d'autres organisations internationales. | UN | ونتيجة لذلك، لم تتمكن جزر القمر من تسديد اشتراكاتها للأمم المتحدة ولا للمنظمات الدولية الأخرى. |
La Syrie est l'un des membres fondateurs de l'Organisation des Nations Unies et n'occupe pas par la force le territoire d'un autre Etat. | UN | وأن بلده من الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة ولا يحتل بالقوة أراضي دول أخرى. |
Elles ne répondent ni aux normes aéronautiques arrêtées par l'ONU ni aux normes internationales de l'Organisation de l'aviation civile internationale. | UN | ولا تستوفي هذه العمليات معايير الطيران المعتمدة لدى الأمم المتحدة ولا المعايير الدولية لمنظمة الطيران المدني الدولي. |
Par ailleurs, la Corée n'est ni membre des " forces des Nations Unies " , ni signataire de l'Accord d'armistice. | UN | وفضلا عن ذلك فإن كوريا الجنوبية ليست عضوا في " قوات اﻷمم المتحدة " ولا هي طرف موقع على اتفاق الهدنة. |
Ni les organes créés en vertu d'instruments internationaux, ni l'Assemblée générale des Nations Unies, ni la Commission des droits de l'homme n'ont encore trouvé de solutions idéales. | UN | ولم تفلح الهيئات المنشأة بمعاهدات ولا الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ولا لجنة حقوق اﻹنسان حتى اﻵن في وضع حلول حقيقية. |
Ils ne sont pas soumis aux Statuts et Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies ni aux autres instructions administratives du Secrétaire général. | UN | وهم لا يخضعون للنظامين الإداري والأساسي لموظفي منظمة الأمم المتحدة ولا لأي توجيهات إدارية من الأمين العام. |
Ni les Nations unies, ni le Quatuor n'ont réussi à trouver une solution. | UN | فلا الأمم المتحدة ولا الرباعي تمكن من إيجاد حل له. |
En conséquence, ni les organismes des Nations Unies ni les organisations non gouvernementales (ONG) n'ont pu entreprendre un programme efficace, si ce n'est l'envoi sporadique de secours lorsque cela est possible. | UN | وبالتالي ليس بمقدور الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة ولا المنظمات غير الحكومية أن تبدأ برنامجا فعالا أكثر من القيام في حالات متفرقة بتسليم بعض اﻹمدادات حيث يكون ذلك ممكنا. |
Le déplacement du Représentant permanent adjoint à Bethlehem (Pennsylvanie) pour donner une conférence à l'Université Lehigh ne constitue en aucune manière une activité officielle de l'Organisation des Nations Unies ni une activité du Gouvernement cubain à l'Organisation. | UN | وسفر نائب الممثل الدائم إلى بيت لحم، بنسلفانيا، لإلقاء محاضرة في جامعة ليهاي لا يشكل بأي حال مهمة عمل رسمية خاصة بالأمم المتحدة ولا هو بالطبع من أعمال حكومة كوبا في الأمم المتحدة. |
La République arabe syrienne ne pense pas qu'Israël soit un pays épris de paix puisqu'il occupe par la force les territoires d'autres Etats et ne respecte ni la Charte des Nations Unies ni les décisions de l'Organisation. | UN | ولا يعتقد وفده أن إسرائيل دولة محبة للسلام، ما دامت تحتل بالقوة أراضي دول أخرى و لا تحترم ميثاق الأمم المتحدة ولا قرارات المنظمة. |
Les exposés écrits ne sont pas publiés aux frais de l'Organisation des Nations Unies et ne sont pas non plus publiés comme documents officiels. | UN | ولا تصدر البيانات الكتابية على نفقة اﻷمم المتحدة ولا تصدر بوصفها وثائق رسمية. |
Les exposés écrits ne sont pas publiés aux frais de l'Organisation des Nations Unies et ne sont pas non plus publiés comme documents officiels. | UN | ولا تصدر البيانات الكتابية على نفقة اﻷمم المتحدة ولا تصدر بوصفها وثائق رسمية. |
Il n'y a pas à ce jour de stratégie du savoir à l'échelle du système des Nations Unies ou du Secrétariat de l'ONU. | UN | ولم يتم وضع استراتيجية لإدارة المعارف لا لمنظومة الأمم المتحدة ولا للأمانة العامة. |
Même si la Belgique n'était pas habilitée à retirer leurs noms des listes des Nations Unies ou de l'Union européenne, elle était responsable de leur inscription et de l'interdiction de voyager qui en avait résulté. | UN | ومع أن بلجيكا غير مخولة بشطب اسمي مقدمي الشكوى من قائمة الأمم المتحدة ولا من القائمة الأوروبية، فهي مسؤولة عن وجود اسمي مقدمي الشكوى مدرجين في القائمة وعن حظر السفر الناجم عن ذلك. |
M. Djordjevic n'est pas le représentant d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies et n'est donc nullement habilité à demander la distribution de documents. | UN | فالسيد ديوردييفيتش لا يمثل دولة عضوا في اﻷمم المتحدة ولا يملك صلاحية طلب نشر الوثائق. |
Le Maroc n'accorde aucun respect aux droits de l'homme ni aux Nations Unies et n'a aucun scrupule à supprimer le peuple sahraoui. | UN | وأكد أن المغرب لا يكنْ أي احترام لحقوق الإنسان أو للأمم المتحدة ولا يشعر بأي وخز للضمير إزاء قمعه للشعب الصحراوي. |
Elle ne reflète pas le nombre croissant des membres de l'ONU, ni l'équilibre régional nécessaire. | UN | فهو لا يعكس تزايد عدد أعضاء الأمم المتحدة ولا التوازن الإقليمي اللازم. |
Le droit à l'autodétermination du peuple du Timor oriental est reconnu par l'ONU et ne fait aucun doute du point de vue juridique. | UN | إن حق شعب تيمور الشرقية في تقرير المصير حق تعترف به اﻷمم المتحدة ولا مــراء فيه من الناحية القانونية. |