On attend des Nations Unies et de la communauté internationale qu'elles apportent des réponses. | UN | ومن المتوقع من اﻷمم المتحدة ومن المجتمع الدولي أن يقدما ردودا على ذلك. |
Dix—neuf organismes et institutions des Nations Unies et d'autres organisations s'occupant du développement des entreprises ont été sollicités. | UN | وقد التُمست المعلومات من ٩١ منظمة ووكالة تابعة لﻷمم المتحدة ومن منظمات أخرى تعمل في مجال تنمية المشاريع. |
Nous savons l'apport que l'on doit en la matière aux organismes des Nations Unies, et notamment à l'UNICEF. | UN | كما نقر بالدور الذي تضطلع به وكالات اﻷمم المتحدة ومن بينها اليونيسيف لﻹسهام في هذا الجهد. |
Ces programmes sont totalement compatibles avec les directives contenues dans la Déclaration du millénaire, et ils devraient donc être soutenus adéquatement par l'ONU et par la communauté internationale. | UN | وتتسق هذه البرامج اتساقا كاملا مع الأهداف الواردة في إعلان الألفية ومن ثم ينبغي أن تحظى بالتأييد المناسب من الأمم المتحدة ومن المجتمع الدولي. |
Renseignements communiqués par les entités des Nations Unies et autres organisations intergouvernementales | UN | معلومات مقدّمة من كيانات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومن منظمات حكومية دولية أخرى |
Plus de 50 personnes représentant des ambassades, des organismes des Nations Unies et la société civile ont participé à cette réunion. | UN | وقد شارك في هذا الحدث ما يزيد على 50 مشاركا من السفارات ومنظمة الأمم المتحدة ومن المجتمع المدني. |
L'engagement continu de la région exigera l'appui de l'Organisation des Nations Unies et de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وستتطلب المشاركة المتواصلة من جانب المنطقة دعما من الأمم المتحدة ومن المجتمع الدولي الأوسع. |
Il est donc impératif que nous réagissions tous et explorions les moyens par lesquels des acteurs non militaires, provenant du système des Nations Unies et d'ailleurs, peuvent aider au mieux Haïti. | UN | ولذلك من الضروري أن نستجيب رد جميعا ونستكشف كيف يمكن للأطراف الفاعلة غير العسكرية، من داخل منظومة الأمم المتحدة ومن خارجها، أن تساعد هايتي بشكل أفضل. |
Le représentant a en outre fait remarquer que l'autorité du Secrétaire général dérivait de l'Article 97 de la Charte des Nations Unies et d'autres sources. | UN | وعلّق الممثل أيضا قائلا إن سلطة الأمين العام مستمدة من المادة 97 من ميثاق الأمم المتحدة ومن مصادر أخرى. |
Politiquement, Israël est également soutenu à l'Organisation des Nations Unies et dans bon nombre d'autres instances qui brident les gouvernements islamiques et arabes. | UN | كما أن الحكومة الإسرائيلية تحظى بالمساندة السياسية في الأمم المتحدة ومن جهات أخرى كثيرة، ومنها حكومات إسلامية وعربية. |
L'Afrique attend de l'Organisation des Nations Unies et de ses autres partenaires le soutien qui permettra au NEPAD d'être traduit en acte concret. | UN | وتتوقع أفريقيا من الأمم المتحدة ومن شركائها الآخرين ترجمة المساندة الضرورية للشراكة الجديدة إلى عمل ملموس. |
L'Équateur espère que l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale en général appuieront la création du centre. | UN | وأعرب عن أمل إكوادور في أن يلقى إنشاء المركز الدعم من اﻷمم المتحدة ومن المجتمع الدولي بعامة. |
Il a souligné que la réalisation de progrès sensibles dans le dialogue conduirait probablement à une aide humanitaire accrue de la part de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale. | UN | ولاحظ مبعوثي الخاص أن من شأن إحراز تقدم كبير في الحوار أن يؤدي على الأرجح إلى زيادة المساعدة الإنسانية التي تقدم من الأمم المتحدة ومن المجتمع الدولي. |
La position constructive du Turkménistan a été largement appuyée par l'Organisation des Nations Unies et par la majorité des États du monde entier. | UN | وقد حظي موقف تركمانستان البناء بتأييد عام من الأمم المتحدة ومن أغلبية الدول في العالم. |
Nous sommes reconnaissants de l'appui donné à nos efforts par les institutions des Nations Unies et nos partenaires internationaux. | UN | ونحن ممتنون للدعم الذي نحصل عليه من وكالات الأمم المتحدة ومن شركائنا العالميين. |
Cet intérêt revendiqué serait un facteur d'émulation au sein du système des Nations Unies et parmi les autres acteurs. | UN | إذ من شأن هذا أن يساعد على تشجيع بذل أفضل الجهود من داخل منظومة الأمم المتحدة ومن قبل جهات أخرى. |
Ces statistiques ont été recueillies et traitées par un groupe de travail composé de statisticiens de 20 organismes des Nations Unies et de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). | UN | ولقد تم جمع الإحصاءات ومعالجتها من جانب فريق عامل من أخصائيي الإحصاء من 20 وكالة من وكالات الأمم المتحدة ومن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Il importe de susciter la participation effective des mécanismes multilatéraux de l'ONU et de l'ensemble de la communauté internationale dans ces processus. | UN | وما يلزم هو مشاركة فعالة من الآليات المتعددة الأطراف للأمم المتحدة ومن المجتمع العالمي بأكمله في تلك العمليات. |
Les états financiers de l'ONU et de la Caisse des pensions étaient tenus en dollars des États-Unis et le mieux était de continuer. | UN | ويحتفظ بحسابات الأمم المتحدة وصندوق المعاشات التقاعدية بدولارات الولايات المتحدة ومن الأفضل الإبقاء على تلك السياسة. |
2. Réaffirme également que l'Organisation des Nations Unies a notamment pour but et que tous les États Membres ont pour tâche, en coopérant avec celle-ci, de promouvoir et de favoriser le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et de rester vigilants à l'égard des violations de ces droits où que ce soit qu'elles se produisent; | UN | ٢ - تؤكد من جديد أن من أغراض اﻷمم المتحدة ومن واجب جميع الدول اﻷعضاء، بالتعاون مع المنظمة، تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والمداومة على التيقظ لانتهاكات حقوق اﻹنسان أينما تحدث؛ |
Il a été établi à partir des informations contenues dans les nombreuses communications reçues de différentes organisations et institutions des Nations Unies, ainsi que d'autres organismes. | UN | وقد ورد عدد كبير من الإسهامات التي تتضمن معلومات تتعلق بالتقرير من مؤسـسـات وهيئات مختلفة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومن منظمات أخرى. |
Il est nécessaire de mobiliser les ressources financières suffisantes tant au niveau du budget ordinaire des Nations Unies qu'au titre des ressources extrabudgétaires, en vue de faciliter les préparatifs aux niveaux national et régional, ainsi que la participation des pays les moins avancés à cette réunion. | UN | وأكد على ضرورة حشد موارد كافية في إطار الميزانية العادية لﻷمم المتحدة ومن موارد خارجية أيضا من أجل تيسير اﻷعمال التحضيرية الوطنية والاقليمية لهذا الاجتماع واشتراك أقل البلدان نموا فيه. |
27. Le Comité permanent interorganisations, principal mécanisme de coordination interorganisations de l'aide humanitaire, est une instance unique pour les principaux partenaires de l'aide humanitaire faisant partie du système des Nations Unies ou extérieurs à celui-ci. | UN | 27- إن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات هي آلية التنسيق الرئيسية بين الوكالات في مجال المساعدة الإنسانية، وهي محفل فريد للشركاء الرئيسيين العاملين في المجال الإنساني من الأمم المتحدة ومن خارجها. |
L'accès à un certain nombre de postes d'observation des Nations Unies a été entravé par les restrictions locales à la liberté de mouvement des troupes des Nations Unies que la Garde nationale a imposées dans la zone de la poche de Kokkina et de Kato Pyrgos, à l'extrémité ouest de la zone tampon. | UN | كما أن القيود المحلية التي فرضها الحرس الوطني على حرية الحركة لعناصر الأمم المتحدة في منطقة جيب كوكينا وكاتو بيرغوس عند الحافة الغربية للمنطقة العازلة، أدت إلى إعاقة الوصول إلى عدد من مراكز المراقبة التابعة للأمم المتحدة ومن ثم تتواصل الجهود الرامية إلى العمل على رفع هذه القيود. |