Dix pour cent des loyers. Frais partagés par l'ONU et l'OEA. | UN | ١٠ في المائة مـن تكلفــة الاستئجار تتقاسمها اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية. |
L'ONU et l'OEA devaient ensuite procéder aux consultations nécessaires pour mettre en oeuvre ces initiatives de coopération technique. | UN | وكان على اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية إجراء المشاورات اللازمة بعد ذلك لتنفيذ هذه المبادرات المتعلقة بالتعاون التقني. |
6. L'Accord prévoit la vérification de tous les engagements précédents par l'ONU et l'OEA. | UN | ٦ - ويقضي الاتفاق بقيام اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية بالتحقق من جميع الالتزامات سالفة الذكر. |
En outre, l'Organisation des Nations Unies et l'OEA ont mis en place un programme de gestion du carburant pour faire en sorte que le carburant nécessaire à la poursuite des activités d'aide humanitaire ne fasse pas défaut. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، بدأت اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية برنامجا لادارة الوقود لتوفير الوقود اللازم لاستمرار أنشطة المساعدة الانسانية. |
Membre de la Mission civile internationale en Haïti des Nations Unies et de l'OEA, 1994, niveau P4. | UN | عضو البعثة المدنية الدولية للأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية في هايتي، 1994، الفئة ف-4 |
32. Coopération entre l’Organisation des Nations Unies et le Système économique latino-américain. | UN | ٢٣ - التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية. |
Le Venezuela a signé et ratifié récemment un certain nombre d'instruments internationaux contre le terrorisme dans le cadre de l'ONU et de l'OEA, parmi lesquels : | UN | من الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب التي انضمت إليها فنزويلا مؤخرا وصدقت عليها في إطار الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية ما يلي: |
Le coût total (18 900 dollars) sera partagé à égalité entre l'ONU et l'OEA, la part de l'ONU s'élevant à 9 450 dollars. | UN | أما مجموع التكاليف البالغ ٩٠٠ ١٨ دولار فلسوف يتم تقسيمه بالتساوي بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية حيث تبلغ حصة اﻷمم المتحدة ٤٥٠ ٩ دولارا. |
Ils seront partagés à égalité entre l'ONU et l'OEA, la part de l'ONU s'élevant ainsi à 23 100 dollars. | UN | وسوف تتقاسم اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية التكاليف بالتساوي فتبلغ حصة اﻷمم المتحدة بذلك ١٠٠ ٢٣ دولار. |
Enfin, il peut y avoir des opérations conjointes, comme la mission relative aux droits de l'homme en Haïti, organisée conjointement par l'ONU et l'OEA. | UN | وأخيرا، يمكن أن تجرى عمليات مشتركة، كبعثة اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية الحالية لحقوق اﻹنسان في هايتي. |
La coopération entre l'ONU et l'OEA dans la lutte contre le trafic de stupéfiants est un fait important sur la scène internationale. | UN | ويعتبر التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية في الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالمخدرات تطورا دوليا هاما. |
La Mission civile internationale en Haïti, menée conjointement par l'ONU et l'OEA, a contribué à faire progresser la démocratie, les droits de l'homme et la reconstruction économique et sociale en Haïti. | UN | والبعثة المدنية الدولية المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية في هايتي مضت إلى أبعد من ذلك بتعزيز الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وإعادة البناء الاقتصادي والاجتماعي لصالح شعب ذلك البلد. |
Il sera réparti à égalité entre l'ONU et l'OEA, la part de chacune s'élevant à 25 200 dollars; | UN | وستتقاسمها بالتساوي اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية وسيكون نصيب اﻷمم المتحدة ٢٠٠ ٢٥ دولار؛ |
Les ministres ont réaffirmé leur soutien aux initiatives décisives que l'ONU et l'OEA ont prises pour régler la crise politique haïtienne et ils ont rendu hommage au rôle éminent joué à cet égard par la CARICOM. | UN | وأكد الوزراء من جديد مساندتهم للمبادرات الحاسمة التي تتخذها حاليا اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية بهدف حل اﻷزمة السياسية الهايتية وأقروا بالدور الخاص الذي يؤديه الاتحاد الكاريبي في هذا الشأن. |
Ayant empêché le retour du Président Aristide, l'aggravation de la sécurité a contraint l'ONU et l'OEA à retirer les effectifs de la mission civile internationale, ruinant les efforts entrepris jusqu'alors pour instaurer un climat de confiance au sein de la population haïtienne. | UN | ولقد حال تدهور انعدام اﻷمن دون عودة الرئيس أريستيد، وأرغم اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية على سحب موظفي البعثة المدنية الدولية، وقوض الجهود المبذولة حتى اﻵن ﻹرساء مناخ من الثقة لدى شعب هايتي. |
En ce qui concerne la protection de l'environnement et le développement durable, les Nations Unies et l'OEA ont apporté des contributions importantes au Sommet des Amériques sur le développement durable qui a eu lieu récemment en Bolivie. | UN | وفيما يختص بالحفاظ علــى البيئـــة والتنميــة المستدامة، قدمت اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية معا مساهمات هامة خلال مؤتمر قمــة اﻷمريكتين المتعلق بالتنمية المستدامة المعقود مؤخــرا في بوليفيا. |
20. En mars 1993, les Nations Unies et l'OEA ont lancé un appel en faveur d'un plan d'action humanitaire destiné à répondre aux besoins urgents de la population haïtienne. | UN | ٢٠ - وفي آذار/مارس ١٩٩٣، وجهت اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية نداء من أجل خطة عمل انساني ترمي الى تلبية الاحتياجات العاجلة لسكان هايتي. |
Dans le cadre strict des dispositions de la résolution qui prévoit des possibilités d'exemptions pour les besoins humanitaires essentiels, les Nations Unies et l'OEA ont fait appel à l'Organisation panaméricaine de la santé afin qu'elle prenne en charge la gestion d'un stock de pétrole nécessaire au fonctionnement des activités humanitaires. | UN | وفي الاطار الدقيق ﻷحكام القرار الذي ينص على إمكانية الاستثناءات ﻷغراض الاحتياجات الانسانية اﻷساسية، وجهت اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية نداء الى منظمة الصحة للدول اﻷمريكية لكي تضطلع بإدارة مخزون النفط الضروري لﻷنشطة الانسانية. |
Il faudrait promouvoir la mise en oeuvre des initiatives exposées dans le présent paragraphe et les coordonner avec les activités des rapporteurs spéciaux de l'Organisation des Nations Unies et de l'OEA ainsi que du Groupe de travail sur les peuples autochtones. | UN | 19 - نؤيد جميع المبادرات المشار إليها في هذا المضمار ونقترح تنسيقها مع المقررين الخاصين للأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية والفريق العامل المعني بالسكان الأصليين. |
Ces chefs d'État et de gouvernement ont publié une déclaration dans laquelle ils ont noté l'intérêt que tous les pays de la région avaient à voir les négociations reprendre en application des résolutions de l'Organisation des Nations Unies et de l'OEA; ils ont également souligné l'attitude constructive du Gouvernement argentin à propos de ces négociations. | UN | وقد أصدروا إعلانا أعربوا فيه عن مصلحة بلدان المنطقة كافة في استئناف المفاوضات وفقا لقرارات الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية على حد سواء، وسلطوا الضوء على الموقف البناء للحكومة الارجنتينية تجاه المفاوضات. |
5. Coopération entre l’Organisation des Nations Unies et le Système économique latino-américain [32] : | UN | ٥ - التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية ]٣٢[: |
Nous avons aussi soutenu les efforts conjoints de l'ONU et de l'OEA afin de faire la promotion du respect des droits de la personne et du développement des institutions, initiative qui a pris forme avec la création de la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH) en 1993. | UN | ومشاركة كندا في هايتي مستمرة منذ سنوات عديدة، ونحن ندعم جهوداً مشتركة للأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية للتشجيع على احترام حقوق الإنسان وبناء المؤسسات، بدءاً بإنشاء البعثة المدنية الدولية في هايتي في عام 1993. |
En conséquence, et sous réserve de ce qui précède, l’ONU et l’OEA ont décidé de continuer à coopérer dans le cadre de la MICIVIH en tant que mission conjointe entre les deux organisations. | UN | وبناء على ذلك، ووفقا لما سبق، اتفقت اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية على مواصلة التعاون في إطار البعثة المدنية الدولية في هايتي باعتبارها بعثة مشتركة بين المنظمتين. |
Les rapports qui nous parviennent de la Mission civile internationale conjointe des Nations Unies et de l'Organisation des États américains ne laissent aucun doute sur cette triste réalité. | UN | والمعلومات التي توفرها البعثة المدنية الدولية المشتركة من اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية توضح هذه الحقيقة المحزنة. |