J'y reviendrai lorsque les orateurs qui ont demandé la parole auront fait leur déclaration. | UN | وسأعود إلى هذه المسألة عندما يكون المتحدثون الذين طلبوا الكلمة قد أدلوا ببياناتهم. |
M. van den Ijssel a annoncé que les exposés présentés par les orateurs seraient distribués. | UN | وأفاد بأنه من المقرر تعميم العروض التي قدمها المتحدثون. |
les intervenants ont, en règle générale, bien accueilli le concept de développement humain durable, certains d'entre eux demandant des précisions sur la façon dont il serait mis en pratique. | UN | ورحب المتحدثون بوجه عام بمفهوم التنمية البشرية المستدامة، وطلب بعضهم مزيدا من الايضاحات بشأن كيفية وضعها موضع التنفيذ. |
les intervenants ont, en règle générale, bien accueilli le concept de développement humain durable, certains d'entre eux demandant des précisions sur la façon dont il serait mis en pratique. | UN | ورحب المتحدثون بوجه عام بمفهوم التنمية البشرية المستدامة، وطلب بعضهم مزيدا من الايضاحات بشأن كيفية وضعها موضع التنفيذ. |
des orateurs ont souligné qu'il conviendrait de se prononcer clairement sur le cadre institutionnel pour le développement durable et la gouvernance internationale de l'environnement. | UN | وشدد المتحدثون على ضرورة اتخاذ قرار واضح بشأن الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة والحوكمة البيئية الدولية. |
des intervenants se sont félicités particulièrement de l'accent accru mis sur les donateurs versant des contributions régulières en tant que source de croissance des revenus. | UN | ورحب المتحدثون خصوصا بزيادة التركيز على الجهات المانحة التي عادة ما تتعهد بالتبرع باعتبار ذلك مجالا لزيادة الدخل. |
Par conséquent, les orateurs souhaiteront peut-être prononcer l'essentiel de leur déclaration au début de leur intervention. | UN | لذا، حبذا لو ألقى المتحدثون الجزء الأساسي من كلمتهم في بداية بياناتهم. |
iv) Dans leurs interventions, les orateurs devraient faire part de l'expérience nationale de leur gouvernement en rapport avec les sous-thèmes. | UN | `4` ينبغي أن يتناول المتحدثون في كلماتهم التجارب الوطنية التي مرّت بها حكوماتهم فيما يتعلق بالمواضيع الفرعية. |
La délégation russe souscrit à la plupart des vues exprimées par les orateurs précédents, notamment par le Groupe des 77 et la Chine, qui ont fait valoir que toute décision devrait se fonder une analyse approfondie et pas seulement sur de la rhétorique politique. | UN | ويشترك وفد بلده في معظم الآراء التي أعرب عنها المتحدثون السابقون، وبخاصة مجموعة الـ 77 والصين، التي أوضحت بحق أن أي قرار سيحتاج إلى الاستناد إلى تحليل يتطلب بذل كل الجهد، وليس مجرد بلاغة سياسية. |
les orateurs étaient aussi bien des spécialistes issus des divers organes du Tribunal que des experts externes tels que des professeurs et des juges. | UN | وكان المتحدثون من الأخصائيين من مختلف أجهزة المحكمة، فضلاً عن خبراء خارجيين من أساتذة جامعات وقضاة. |
les orateurs se sont aussi félicités des avancées réalisées grâce à la coopération bilatérale, notamment avec l'Angola, le Brésil et le Portugal. | UN | ورحَّب المتحدثون أيضا بالتقدم المحرز من خلال التعاون الثنائي، ولا سيما مع أنغولا والبرازيل والبرتغال. |
Par conséquent, les orateurs souhaiteront peut-être prononcer l'essentiel de leur déclaration au début de leur intervention. | UN | لذا، قد يرغب المتحدثون في إلقاء الجزء الأساسي من كلمتهم في بداية بياناتهم. |
les intervenants ont, en règle générale, bien accueilli le concept de développement humain durable, certains d'entre eux demandant des précisions sur la façon dont il serait mis en pratique. | UN | ورحب المتحدثون بوجه عام بمفهوم التنمية البشرية المستدامة، وطلب بعضهم مزيدا من الايضاحات بشأن كيفية وضعها موضع التنفيذ. |
À cet égard, les intervenants ont souligné que les États devaient examiner attentivement le rapport du Secrétaire général et assurer le suivi des allégations qu'il contenait. | UN | وأكد المتحدثون في هذا الصدد على أنه ينبغي للدول أن تمحص النظر في تقرير الأمين العام ومتابعة الادعاءات التي يحتوي عليها. |
les intervenants ont souligné le caractère indissociable des objectifs et la nécessité de privilégier les approches transversales pour les atteindre. | UN | وشدّد المتحدثون على الطبيعة المترابطة للأهداف والنُهج الشاملة اللازمة لتحقيقها. |
des orateurs ont fait des observations générales sur l'utilisation du plan ainsi que des remarques particulières sur les tableaux et les sujets y figurant. | UN | وأورد المتحدثون ملاحظات عامة بشأن استخدام الخطة وملاحظات خاصة بشأن الجداول والموضوعات التي تتضمنها. |
des intervenants se sont félicités particulièrement de l'accent accru mis sur les donateurs versant des contributions régulières en tant que source de croissance des revenus. | UN | ورحب المتحدثون خصوصا بزيادة التركيز على الجهات المانحة المعتادة باعتبار ذلك مجالا لزيادة الدخل. |
La liste des orateurs sera ouverte le 2 avril et ces derniers seront inscrits strictement dans l'ordre des demandes. | UN | وستفتتح قائمة المتحدثين في 2 نيسان/أبريل وسيسجل المتحدثون على القائمة على أساس إعطاء الأولوية لمن يتسجل أولاً. |
plusieurs intervenants ont souligné la nécessité d'établir un mécanisme de restructuration de la dette souveraine qui soit juste, transparent, indépendant et impartial. | UN | وأكد المتحدثون في مداخلات عديدة الحاجة إلى إنشاء آلية منصفة وشفافة ومستقلة وحيادية لتسوية الديون. |
Conformément à la pratique établie lors des récentes sessions de la Commission, il est rappelé aux délégations qu'elles sont priées de limiter la durée de leurs déclarations faites en leur qualité nationale, à 10 minutes, et celles faites au nom de plusieurs délégations, à 15 minutes. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة في الدورات الأخيرة للجنة، فإن الوقت المحدد المقترح للإدلاء بالبيانات هو 10 دقائق، باستثناء البيانات التي يدلي بها المتحدثون الرسميون لمجموعات الوفود التي يتم تمديد الوقت المحدد لها إلى 15 دقيقة. |
les interlocuteurs du Rapporteur spécial en déduisent que | UN | ويخلُص المتحدثون مع المقرر الخاص من ذلك إلى أنه: |
19. les orateurs et les participants ont réaffirmé et complété les recommandations formulées précédemment, en particulier: | UN | 19- وأعاد المتحدثون والمشاركون تأكيد التوصيات التي قدّمت سابقا واستكملوها، وخاصة ما يلي: |
les experts ont examiné les résultats des études pour trois pays (Inde, Kenya et Viet Nam), dont il ressortait que: | UN | 41- وناقش المتحدثون استنتاجات ثلاث دراسات حالات قطرية تتعلق بفييت نام، وكينيا، والهند. |
certains intervenants ont remercié le PNUD d'avoir organisé au cours de la session une réunion officieuse sur les cadres de coopération, ce qui leur avait permis d'éclaircir certains problèmes qu'ils se posaient. | UN | وشكر المتحدثون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تنظيم الاجتماع غير الرسمي بشأن إطار التعاون القطري الذي عقد خلال الدورة، والذي مكنهم من توضيح مسائل كانت لديهم أسئلة بشأنها. |
Nombre de personnes âgées de 5 ans ou plus qui parlent | UN | السكان من سن الخامسة فما فوق المتحدثون بلعة واحدة من |