Les conséquences de cette migration sont manifestes aujourd'hui, comme l'attestent les nombreuses personnes d'ascendance africaine qui peuplent le continent américain. | UN | ويتجلى إرث تلك الهجرة في الأعداد الكبيرة للسكان المتحدرين من أصول أفريقية الذين يعيشون في جميع أرجاء الأمريكتين. |
Des suggestions ont par ailleurs été faites concernant l'organisation de séminaires sur les personnes d'ascendance africaine et l'examen de la situation des migrants et des immigrants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، صدرت دعوات لعقد حلقات دراسية في المستقبل بشأن المتحدرين من أصول أفريقية للنظر في أوضاع المهاجرين والمهاجرين الوافدين. |
9. Deux rencontres portant sur les questions intéressant les personnes d'ascendance africaine ont eu lieu. | UN | 9- وتم تنظيم اجتماعين بشأن قضايا المتحدرين من أصول أفريقية. |
Plus récemment, le conseiller aux droits de l'homme du HCDH au Nicaragua a entrepris de promouvoir, en collaboration avec le PNUD, des consultations avec les peuples autochtones en vue de la création d'un mécanisme de consultation des Nations Unies avec les populations autochtones et les personnes d'ascendance africaine au Nicaragua. | UN | ومنذ وقت قريب، قام مستشار حقوق الإنسان التابع للمفوضية في نيكاراغوا بالانضمام إلى البرنامج الإنمائي في بذل الجهود الرامية إلى تعزيز التشاور مع الشعوب الأصلية، فأدت هذه الجهود إلى إنشاء آلية من آليات الأمم المتحدة للتشاور مع الشعوب الأصلية ومع المتحدرين من أصول أفريقية في نيكاراغوا. |
L'observateur de l'organisation All for Reparations and Emancipation a dit que le séminaire avait montré que le terme < < minorités > > était en pleine évolution; il pouvait désigner ceux qui ne détenaient qu'une infime partie du pouvoir et des richesses, et les descendants d'Africains, manifestement, se retrouvaient le plus souvent dans cette situation. | UN | وقال الممثل عن منظمة " الجميع من أجل التعويضات والانعتاق " إن الحلقة الدراسية قد أظهرت أن كلمة " الأقليات " تعتبر مصطلحاً مستحدثاً، وأنه يمكن أن يعني أولئك الذين لا يملكون سوى النزر اليسير من السلطة والثروة، ومن الواضح أن المتحدرين من أصول أفريقية يشكلون عادة مثل هذه الأقلية. |
Premièrement, le Haut Commissariat prête appui à cette fin aux mécanismes de suivi de la Conférence mondiale, tels que le Groupe de personnalités éminentes, le Groupe de travail d'experts sur les personnes d'ascendance africaine et le Groupe de travail intergouvernemental sur l'application effective de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. | UN | ولهذا الغرض، توفِّر المفوضية في المقام الأول الخدمات لآليات متابعة المؤتمر العالمي مثل فريق الشخصيات البارزة وفريق الخبراء العامل المعني بالسكان المتحدرين من أصول أفريقية والفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالتنفيذ الشامل لإعلان وبرنامج عمل دربان. |
Ils réaffirment que le Groupe de travail sur les personnes d'ascendance africaine a un rôle essentiel à jouer dans l'application des textes issus de la Conférence de Durban et soulignent que tout doit être fait pour assurer la réalisation pleine et effective de son mandat et de ses recommandations. | UN | وهي تعرب من جديد عن أن مهمة فريق الخبراء العامل المعني بالأشخاص المتحدرين من أصول أفريقية هي أمر أساسي بالنسبة لتنفيذ نتائج مؤتمر دربان وتُصِرّ على بذل كل الجهود الممكنة لضمان التنفيذ الكامل والفعَّال لولايته وتوصياته. |
De nombreuses personnes d'ascendance africaine sont les cibles de ce genre de comportement dans le cadre du débat public sur l'insécurité et la criminalité; en revanche, les populations autochtones sont souvent victimes de ces violences lorsque des colons tentent de s'emparer de leurs terres. | UN | وبينما يتعرض العديد من المتحدرين من أصول أفريقية لهذا العنف في سياق الخطاب العام بشأن انعدام الأمن والجريمة في المناطق الحضرية، كثيراً ما تُستهدف الشعوب الأصلية في سياق محاولات المستوطنين الاستيلاء على أراضيها. |
iv) Le Haut Commissariat, en coopération avec le Gouvernement uruguayen, a organisé, à Montevideo, en mai 2003, un atelier régional sur les mesures à prendre en faveur des personnes d'ascendance africaine en Amérique latine et dans les Caraïbes; | UN | `4 ' نظمت المفوضية بالتعاون مع حكومة أوروغواي حلقة عمل إقليمية في مونتيفيديو في أيار/مايو 2003 تناولت العمل الإيجابي لتعويض المتحدرين من أصول أفريقية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ |
13. Le Groupe de travail recommande également que les organisations, organes et organismes internationaux adoptent, dans le cadre de leurs mandats respectifs, des mesures visant à faciliter l'exercice par les personnes d'ascendance africaine vivant dans les Amériques de tous les droits de l'homme, ainsi que le développement de leurs communautés. | UN | 13- ويوصي الفريق العامل أيضاً بأن تقوم المنظمات والهيئات والوكالات الدولية، كل في إطار ولايتها، باعتماد تدابير لتسهيل تمتع المتحدرين من أصول أفريقية في الأمريكتين بكافة حقوق الإنسان وتنمية مجتمعاتهم المحلية. |
70. Comme le Groupe de travail l'avait recommandé à sa sixième session et la Sous-Commission l'avait approuvé dans sa résolution 2000/16, un séminaire régional sur les personnes d'ascendance africaine dans les Amériques a eu lieu à La Ceiba (Honduras) du 21 au 24 mars 2002. | UN | 70- وكما أوصى به الفريق العامل في دورته السادسة وأيدته اللجنة الفرعية في قرارها 2000/16، فقد تم عقد حلقة دراسية إقليمية بشأن المتحدرين من أصول أفريقية في الأمريكتين. وعُقدت هذه الحلقة الدراسية في لا سيبا في هندوراس في الفترة من 21 إلى 24 آذار/مارس 2002. |
Le HautCommissariat aux droits de l'homme a organisé un séminaire régional sur les descendants d'Africains qui s'est tenu à La Ceiba, Honduras, du 21 au 24 mars 2002. | UN | وقامت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقـوق الإنسان بتنظيم حلقة دراسية إقليمية بشأن المتحدرين من أصول أفريقية عقدت في لا سيبا، هندوراس، في الفترة من 21 إلى 24 آذار/مارس 2002. |
35. M. Bengoa a présenté le rapport du séminaire régional sur les descendants d'Africains, organisé par le HCDH qui s'est tenu à La Ceiba (Honduras) du 21 au 24 mars 2002 (document E/CN.4/Sub.2/AC.5/2002/5). | UN | 35- وعرض السيد بنغوا التقرير الذي وضعته الحلقة الدراسية الإقليمية بشأن المتحدرين من أصول أفريقية (E/CN.4/Sub.2/AC.5/2002/5) التي نظمتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان في لا سيبا، هندوراس، في الفترة من 21 إلى 24 آذار/مارس 2002. |