"المتحققة من" - Traduction Arabe en Français

    • provenant de
        
    • provenant des
        
    • réalisées sur
        
    • résultant de
        
    • tirés de
        
    • réalisés sur
        
    • découlant de
        
    • réalisées du
        
    • obtenus grâce à
        
    Les gains provenant de la liquidation projetée d'actifs ne doivent pas être pris en compte dans l'estimation d'une provision. UN وينبغي، عند قياس المخصصات الاحتياطية، ألا تؤخذ في الحسبان المكاسب المتحققة من التصرف بالأصول في شكل يمكن توقعه.
    La CNUCED pourrait demander que les recettes provenant de la vente de ses publications soient utilisées de cette façon. UN وتمشيا مع هذا التفكير، يمكن لﻷونكتاد أن يطلب استخدام اﻹيرادات المتحققة من بيع منشوراته في هذه اﻷغراض.
    À déduire : recettes provenant des dépenses d'appui UN مطروحاً منه الإيرادات المتحققة من تكاليف الدعم
    Économies réalisées sur engagements d'exercices antérieurs ou leur liquidation UN الوفورات المتحققة من التزامات فترات سابقة أو من إلغائها
    Le projet de budget de la Force pour l'exercice 2010/11 fait apparaître de manière détaillée les gains d'efficacité résultant de la coopération avec les autres missions de la région. UN تبين الميزانية المقترحة للقوة للفترة 2010/2011 بالتفصيل المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة المتحققة من تعاون البعثة على الصعيد الإقليمي.
    L'étude montre également que les bénéfices tirés de la libéralisation augmentent avec la profondeur des réformes. UN كما تشير الدراسة إلى المكاسب المتحققة من تحرير التجارة تزداد مع تعمق الإصلاحات.
    Les ajustements de change comprennent les profits et pertes réalisés sur les transactions et les profits et pertes liés à la réévaluation de l’actif et du passif en fin d’exercice, sur la base des taux de change applicables aux opérations des Nations Unies. Les ajustements de change sont imputés au Fonds général. UN تشمل تسويات صرف العملة الخسائر واﻷرباح المتحققة من المعاملات والخسائر واﻷرباح الناتجة عن إعادة تقييم أرصدة اﻷصول والخصوم في نهاية السنة، على أساس أسعار الصرف المعمول بها في اﻷمم المتحدة، وتقيد فروق أسعار الصرف على حساب الصندوق العام.
    Le Comité a recommandé que le Fonds tire pleinement parti des avantages découlant de la coordination des activités d'achat. UN ويوصي المجلس بأن يستفيد الصندوق استفادة كاملة من الفوائد المتحققة من نشاط تنسيق المشتريات.
    Les coûts ont été partiellement compensés par les économies réalisées du fait que les fonds prévus au titre du matériel pour la défense des périmètres, des citernes à essence et des citernes à eau et fosses septiques n'ont pas été utilisés. UN وجرى التعويض جزئيا عن هذه التكاليف بالوفورات المتحققة من عدم استخدام الأرصدة الواردة تحت بنود، معدات الدفاع الميداني، ودبابات الدورية، والمياه، وخزانات المجارير.
    Économies provenant de la réduction ou de l'annulation d'engagements afférents à des exercices antérieurs UN الوفورات المتحققة من التزامات الفترات السابقة أو من إلغائها
    Les rares produits agricoles exportés sont commercialisés à des cours dérisoires et les faibles recettes en devises provenant de ces produits sont affectées au financement des importations alimentaires au détriment d'autres secteurs. UN ويتم تسويق صادرات المنتجات الزراعية النادرة بأسعار بالغة الانخفاض في حين تحول حصيلة النقد اﻷجنبي المحدودة المتحققة من بيع هذه السلع من استخدامات أهم إلى سداد أثمان الواردات الغذائية.
    L’approche décrite dans la présente note cherche seulement à augmenter la valeur retenue provenant de la production et de l’exportation de produits de base. UN ٦ - يقتصر النهج المجمل في هذه المذكرة على هدف زيادة القيمة المضافة المستبقاة المتحققة من إنتاج السلع اﻷساسية وتصديرها.
    Pour la plupart des stations, les recettes provenant des ventes de carburant constituent la majorité du chiffre d'affaires; cependant, le carburant n'assure pas une part proportionnelle des bénéfices. UN وفيما يتعلق بالأغلبية الساحقة من المواقع، تمثل الإيرادات المتحققة من مبيعات الوقود معظم رقم أعمال الموقع؛ بيد أن الوقود لا يتيح نصيباً مناظراً من أرباح الموقع.
    La proposition visant à consacrer aux examens de la politique d'investissement des fonds supplémentaires provenant des économies réalisées a été bien accueillie. UN ولقي تخصيص أموال إضافية من الوفورات المتحققة من نظام تجهيز المعلومات الكثير من الترحيب.
    S'ajoutent à ce montant et le portent à 380 684 819 dollars des recettes provenant des contributions du personnel et résultant d'ajustements au titre des exercices antérieurs (720 586 dollars) et des recettes provenant d'activités rémunératrices (5 297 333 dollars). UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن أرصدة الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين عن السنوات السابقة والبالغة ٥٨٦ ٧٢٠ دولارا واﻷرصدة المتحققة من اﻷنشطة المدرة للدخل والبالغة ٣٣٣ ٢٩٧ ٥ دولارا أدت إلى زيادة المبلغ إلى ٨١٩ ٦٨٤ ٣٨٠ دولارا.
    Plus-values réalisées sur la vente de titres UN الأرباح المتحققة من مبيعات الأوراق المالية
    Économies réalisées sur l'exercice biennal précédent UN الوفورات المتحققة من فترة السنتين السابقة
    ➢ OMS: 51,7 millions de dollars des États-Unis sur huit ans (Kuala Lumpur) (y compris les économies résultant de la délocalisation, du regroupement des services et de la mise en œuvre de la planification des ressources institutionnelles). UN منظمة الصحة العالمية: 51.7 مليون دولار لثماني سنوات (كوالالمبور) (تشمل الوفورات المتحققة من النقل إلى الخارج، وتوحيد الخدمات، وتطبيق نظام تخطيط الموارد في المؤسسة).
    OMS: 51,7 millions de dollars des ÉtatsUnis sur huit ans (Kuala Lumpur) (y compris les économies résultant de la délocalisation, du regroupement des services et de la mise en œuvre de la planification des ressources institutionnelles). UN منظمة الصحة العالمية: 51.7 مليون دولار لثماني سنوات (كوالالمبور) (تشمل الوفورات المتحققة من النقل إلى الخارج، وتوحيد الخدمات، وتطبيق نظام تخطيط الموارد في المؤسسة).
    Les intérêts tirés de l'investissement de ces bénéfices pourraient ensuite être utilisés pour financer les subventions nécessaires. UN ويمكن عندئذ أن تستخدم إيرادات الفوائد المتحققة من استثمار هذه اﻷرباح للمساعدة في تمويل اﻹعانات المطلوبة.
    Par ailleurs, l'abondance de bénéfices pour les entreprises soulève des questions concernant l'équité de la répartition des bénéfices financiers tirés de l'extraction des ressources naturelles et a amené certains pays à modifier leur ligne d'action. UN وفوق ذلك، فإن الأرباح المرتفعة التي تجنيها الشركات تثير أسئلة تتعلق بعدالة توزيع المنافع المالية المتحققة من استخراج الموارد، بل ودفعت ببعض البلدان إلى تغيير سياساتها.
    vi) Les ajustements de change comprennent les profits et pertes réalisés sur les transactions et les profits et pertes liés à la réévaluation de l'actif et du passif en fin d'exercice, sur la base des taux de change applicables aux opérations des Nations Unies. Les ajustements de change sont imputés au Fonds général. UN ' ٦ ' تشمل تسويات صرف العملة الخسائر واﻷرباح المتحققة من المعاملات والخسائر واﻷرباح الناتجة عن إعادة تقييم أرصدة اﻷصول والخصوم في نهاية السنة، على أساس أسعار الصرف المعمول بها في اﻷمم المتحدة، وتحمل فروق أسعار الصرف على الصندوق العام.
    Conformément aux mêmes règles, les économies découlant de l'annulation d'engagements d'exercices antérieurs sont portées au crédit des projets pertinents et viennent en déduction des dépenses de l'exercice UN وتُقيَّد الوفورات المتحققة من التزامات الفترات السابقة أو من إلغائها لحساب فرادى المشاريع بوصفها تخفيضا في نفقات الفترة الحالية.
    Dans le cas des fonds généraux d'affectation spéciale, sont également classées dans les recettes accessoires les économies réalisées du fait de la réduction ou de l'annulation d'engagements d'exercices antérieurs. UN وفيما يتصل بالصناديق الاستئمانية العامة، تشمل الإيرادات المتنوعة أيضا الوفورات المتحققة من التزامات الفترات السابقة أو من إلغائها.
    Les gains d'efficacité obtenus grâce à ces mesures devraient être considérables. UN ومن المرجح أن تكون المكاسب المتحققة من مثل هذه الجهود كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus