"المتحملة" - Traduction Arabe en Français

    • engagées
        
    • encourues
        
    ii) Les dépenses engagées au titre de biens durables sont imputées au budget de l'exercice pendant lequel ces biens ont été acquis et ne sont pas portées en immobilisations. UN `2 ' النفقات المتحملة عن الممتلكات غير القابلة للاستهلاك تحمَّل لميزانية الفترة التي تم فيها الاقتناء ولا تتم رسملتها.
    ii) Les dépenses engagées au titre de biens non consomptibles sont imputées au budget de l'exercice pendant lequel ces biens ont été acquis et ne sont pas portées en immobilisations. UN `2 ' النفقات المتحملة عن الممتلكات غير القابلة للاستهلاك تحمَّل لميزانية الفترة التي تم فيها الاقتناء ولا تتم رسملتها.
    ii) Les dépenses relatives à l'achat de biens durables sont imputées sur le budget de l'exercice au cours duquel elles ont été engagées et ne sont donc pas capitalisées. UN `2 ' النفقات المتحملة عن الممتلكات غير القابلة للاستهلاك تحمَّل لميزانية الفترة التي تم فيها الاقتناء ولا تتم رسملتها.
    13. Les dépenses communes de personnel effectivement encourues se sont traduites par une économie de 686 500 dollars. UN ١٣ - وقــد أسفرت النفقــــات الفعلية المتحملة في إطار بند التكاليف العامة للموظفين عن وفر بلغ ٥٠٠ ٦٨٦ دولار.
    Cette allocation était accordée quel que soit l'état matrimonial ou que les parents travaillent ou non et sans preuve des dépenses encourues jusqu'à ce que l'enfant atteigne 16 ans. UN وقد تم منح هذه العلاوة من أجل الرعاية بغض النظر عن الوضع المدني لما إذا كان الآباء يعملون وبدون دليل على النفقات المتحملة حتى السن المحددة ب 16 سنة.
    Ces coûts sont prévus dans le budget relatif au Fonds de fonctionnement et les dépenses effectivement engagées au cours d'un exercice sont imputées à l'exercice. UN وتؤخذ هذه المدفوعات في الحسبان في الميزانية وترصد اعتماداتها في صندوق التشغيل، وتقيد التكاليف الفعلية المتحملة في كل فترة مالية بوصفها نفقات جارية.
    ii) Les dépenses engagées pour l'achat de biens durables sont imputées au budget de l'exercice pendant lequel ces biens ont été acquis et ne sont pas portées en immobilisations. UN ' 2` النفقات المتحملة عن الممتلكات غير المستهلكة تحمَّل على ميزانية الفترة التي تقتنى فيها ولا ترسمل.
    ii) Les dépenses engagées pour l’achat de biens durables sont imputées au budget de l’exercice au cours duquel ces biens ont été acquis et ne sont pas portées en immobilisation. UN ’2‘ وتُقيد النفقات المتحملة عن الممتلكات غير المستهلكة على ميزانية الفترة التي يتم فيها الاقتناء ولا يتم رسملتها.
    ii) Les dépenses engagées pour l'achat de biens durables sont imputées au budget de l'exercice pendant lequel ces biens ont été acquis et ne sont pas portées en immobilisations. UN ' 2` النفقات المتحملة عن الممتلكات غير المستهلكة تحمَّل على ميزانية الفترة التي تقتنى فيها تلك الممتلكات ولا تُرسمل.
    ii) Les dépenses engagées pour l'achat de biens durables sont imputées au budget de l'exercice au cours duquel ces biens ont été acquis et ne sont pas portées en immobilisation. UN ' 2` وتُقيد النفقات المتحملة عن الممتلكات غير المستهلكة على ميزانية الفترة التي يتم فيها الاقتناء ولا يتم رسملتها.
    Pour les raisons indiquées au paragraphe 20 du présent rapport, le Comité estime par conséquent que les dépenses engagées en faveur des civils, y compris des réfugiés, ouvrent droit, en principe, à indemnisation. UN وللأسباب المذكورة في الفقرة 20 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف المتحملة لمصلحة المدنيين، بمن فيهم السكان اللاجئون هي، بالتالي، تكاليف قابلة للتعويض مبدئياً.
    Ces états confirment que le solde du compte se rapporte aux dépenses engagées pour des projets en cours en Iraq seulement, et qu'il ne comprend aucune somme à recevoir. UN وتؤكد تلك الحسابات أن الرصيد في حساب المشاريع قيد الإنجاز يتصل بالتكاليف المتحملة مقابل مشاريع يجري إنجازها في العراق فقط، وأنه لا يحتوي على بند حسابات مبالغ مستحقة.
    Toutefois, le système n'était pas utilisé en octobre 2004, bien que les dépenses aient déjà été engagées. UN إلا أن نظام التتبع لم يستخدم حتى تشرين الأول/أكتوبر 2004 بالرغم من حجم التكلفة المتحملة فعلا في هذا الصدد.
    8. Au cas où l'une des Parties dénoncerait l'accord conformément au présent article, le PNUD ne remboursera à l'ONG que les dépenses engagées pour exécuter le projet conformément aux conditions expresses du présent accord. UN 8 - إذا ما أنهى أي الطرفين الاتفاق بموجب هذه المادة، يقوم البرنامج الإنمائي بتعويض المنظمة غير الحكومية فقط عن التكاليف المتحملة لإدارة المشروع طبقا للأحكام الصريحة لهذا الاتفاق.
    13. L'UNITAR doit encore régler son différend avec le Siège de l'ONU concernant les dépenses d'un montant de 94 382 dollars engagées à New York après le déménagement de l'Institut à Genève en 1993 (voir par. 31 et 32). UN ١٣ - لا يزال يتعين على المعهد أن يسوي خلافه مع مقر اﻷمم المتحدة بشأن مبلغ ٣٨٢ ٩٤ دولارا لقاء اﻷعباء المتحملة في نيويورك بعد نقل المعهد إلى جنيف في عام ١٩٩٣ )انظر الفقرتين ٣١ و ٣٢(.
    Les audits des dépenses engagées dans le cadre des projets exécutés par des gouvernements et des organisations non gouvernementales en 2003 ont porté sur 87 % des projets en question. UN 12 - بلغ مستوى تغطية مراجعة الحسابات للنفقات المتحملة في إطار تنفيذ الحكومات والمنظمات غير الحكومية للمشاريع في عام 2003 ما نسبته 87 في المائة.
    En outre, depuis la création de la ligne budgétaire en 2002, le nombre de bénéficiaires de ces projets a enregistré une nette augmentation, en passant de 1 260 bénéficiaires en 2001 à 2 610 en 2004, avec une hausse très significative des dépenses engagées qui ont atteint 4 millions de dirhams en 2004 par rapport à 981 000 dirhams en 2001. UN وبالإضافة إلى ذلك فإنه منذ رصد اعتماد في الميزانية في عام 2002، سجل عدد المستفيدين من هذه المشاريع زيادة صافية، إذ ارتفع من 260 1 مستفيدا في عام 2001 إلى 610 2 في عام 2004، مع ارتفاع بالغ الدلالـــة في النفقات المتحملة التي بلغت 000 000 4 درهم في عام 2004، في مقابل 000 981 درهم في عام 2001.
    15. Un petit nombre d'organisations du système n'appliquent pas le principe du partenariat et sont tenues par décision de leurs organes délibérants de recouvrer le montant intégral des dépenses d'appui engagées pour toutes les activités, quel que soit leur mode de financement. UN 15 - وعدد صغير من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لا يطبق مبدأ الشراكة وهو مطالب من قبل أجهزته التشريعية باسترجاع كامل التكاليف المتحملة دعماً لجميع الأنشطة، بصرف النظر عن كيفية تمويل هذه الأنشطة.
    Dans le cas d'une incorrecte application de celles-ci, d'après les conditions d'octroi, l'organisme concédant doit exiger à l'association bénéficiaire la restitution de la subvention, sans préjudice des responsabilités encourues. UN وفي حالة الاستعمال غير الصحيح لهذه المعونات، وفقا لشروط منحها، يجب على الهيئة التي قدمت الإعانة أن تطالب الرابطة المستفيدة بإعادتها، دون أن يمس ذلك بالمسؤوليات المتحملة.
    Les dépenses encourues par un organisme des Nations Unies dans le contexte d'une exécution nationale ou d'une exécution par une ONG sont vérifiées par les vérificateurs statutaires de l'organisme en question. UN 4 - نفقات الوكالات المتحملة في إطار ترتيبات إدارية أخرى - يقوم مراجعو حسابات الوكالة التابعة للأمم المتحدة المعينون حسب الأصول بمراجعة النفقات التي تتحملها الوكالة في إطار التنفيذ الوطني والتنفيذ من جانب منظمة غير حكومية كذلك.
    Il est essentiel qu'ils prennent de telles mesures non seulement dans l'intérêt général mais aussi pour permettre aux autorités et aux tribunaux compétents de considérer comme raisonnables les demandes d'indemnisation et de remboursement des dépenses encourues à l'occasion des mesures d'intervention. UN وتعتبر تدابير الاستجابة هذه أمراً أساسياً ليس فقط لصالح الجمهور، بل وأيضاً لتمكين السلطات والمحاكم المعنية من معالجة المطالب اللاحقة بتعويض وإعادة التكاليف المتحملة بسبب إجراءات الاستجابة المتخذة بصورة معقولة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus