"المتخذة أثناء" - Traduction Arabe en Français

    • prises au cours
        
    • adoptées à
        
    • prises lors
        
    • prises pendant
        
    Une des mesures prises au cours de ces réformes a été la création d'une commission gouvernementale chargée de promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes. UN ومن بين الخطوات المتخذة أثناء هذه الإصلاحات إنشاء لجنة حكومية لتعزيز المساواة بين الرجال والنساء.
    4. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures législatives prises au cours de la période considérée, notamment: UN 4- ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية المتخذة أثناء الفترة قيد الاستعراض، بما في ذلك:
    Mesures prises au cours de l'année écoulée en vue de favoriser l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et la réalisation des buts et objectifs de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient UN الخطوات المتخذة أثناء السنة الماضية تعزيزا لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط ولتحقيق الأهداف والمقاصد المتوخاة في القرار المتخذ عام 1995 بشأن الشرق الأوسط
    La mise à exécution des divers éléments des décisions fondamentales adoptées à la deuxième session ordinaire serait surveillée de très près. UN وسيجري رصد التقدم المحرز في استيفاء عناصر المقررات اﻷساسية المتخذة أثناء الدورة عن كثب.
    Le Secrétariat a informé le Comité consultatif que la diminution des besoins en services de conférence consécutive aux décisions prises lors de la neuvième session de la CNUCED était à l’origine de 2 millions de dollars d’économies. UN ٧٢ - ومضى يقول إن اﻷمانة العامة أعلمت اللجنة الاستشارية بأن انخفاض احتياجات خدمات المؤتمرات، الناجم عن القرارات المتخذة أثناء دورة اﻷونكتاد التاسعة أفضى إلى وفورات بمبلغ مليوني دولار.
    • Vérifier l’application des décisions prises pendant la première phase avec les responsables de la liquidation désignés par le Service de la gestion du personnel et la Section de la logistique et des communications UN ● متابعة حالة اﻹجراءات المتخذة أثناء المرحلة اﻷولى مع موظفي التصفية الذين تعيﱢنهم دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم ودائرة السوقيات والاتصالات
    Mesures prises au cours de l'année écoulée en vue de favoriser l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et la réalisation des buts et objectifs de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient UN الخطوات المتخذة أثناء السنة الماضية تعزيزا لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط ولتحقيق الأهداف والمقاصد المتوخاة في القرار المتخذ عام 1995 بشأن الشرق الأوسط
    La situation créée par l'assassinat du Premier Ministre était certes des plus graves, mais si les mesures prises au cours de la situation d'urgence qui a suivi sont déclarées anticonstitutionnelles, les éléments de preuve réunis à cette occasion pourraient être déclarés irrecevables, allant ainsi à l'encontre du but recherché, comme le fait remarquer le Centre pour les droits de l'homme de Belgrade. UN ولا شك أن الوضع الناجم عن اغتيال رئيس الوزراء كان من أخطر ما يمكن ولكن الأدلة التي جمعت في هذه الظروف قد تعتبر غير مقبولة إذا ما اعتُبرت التدابير المتخذة أثناء حالة الطوارئ منافية للدستور، وهو وضع من شأنه أن يعرقل بلوغ الغاية المنشودة مثلما أشار إلى ذلك مركز الدفاع عن حقوق الإنسان في بلغراد.
    5. Le Comité note avec satisfaction les mesures législatives prises au cours de la période considérée, notamment: UN 5- وترحب اللجنة بالتدابير التشريعية المتخذة أثناء الفترة قيد الاستعراض، بما في ذلك:
    5) Le Comité note avec satisfaction les mesures législatives prises au cours de la période considérée, notamment: UN (5) وترحب اللجنة بالتدابير التشريعية المتخذة أثناء الفترة قيد الاستعراض، بما في ذلك:
    7. Les mesures essentielles prises au cours de la période sous revue se concentrent sur la gestion des ressources en eau, la gestion des écosystèmes du Massif du Fouta Djallon et l'alerte précoce. UN 7- وتتركز التدابير الجوهرية المتخذة أثناء الفترة قيد النظر على إدارة الموارد المائية وإدارة النظم الإيكولوجية لمرتفعات فوتا دجالون والإنذار المبكر.
    4) Le Comité accueille avec satisfaction les mesures législatives prises au cours de la période considérée, notamment: UN (4) ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية المتخذة أثناء الفترة قيد الاستعراض، بما في ذلك:
    Les parties ivoiriennes doivent appliquer les décisions prises au cours de la réunion de haut niveau tenue à Yamoussoukro le 5 juillet, au cours de laquelle je leur ai bien fait comprendre l'importance d'un processus rapide, transparent et crédible, conduisant à des élections libres et régulières et à la réconciliation nationale. UN ويجب أن تنفذ الأطراف الإيفوارية القرارات المتخذة أثناء الاجتماع الرفيع المستوى المعقود في ياموسوكرو في 5 تموز/يوليه، الذي أقنعتها فيه بأهمية أن تنفذ العملية في الوقت المناسب وبشفافية وبطريقة جديرة بالثقة، تؤدي إلى إجراء انتخابات حرة وعادلة وإلى مصالحة وطنية.
    La mise à exécution des divers éléments des décisions fondamentales adoptées à la deuxième session ordinaire serait surveillée de très près. UN وسيجري رصد التقدم المحرز في استيفاء عناصر المقررات اﻷساسية المتخذة أثناء الدورة عن كثب.
    Ce document rend compte des activités entreprises par le secrétariat comme suite aux décisions adoptées à la septième session du SBSTA et montre comment ces activités se rattachent au Protocole de Kyoto. UN وتوفر هذه الوثيقة معلومات عن اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمانة استجابة للمقررات المتخذة أثناء الدورة السابعة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية وكيف ترتبط هذه اﻷنشطة ببروتوكول كيوتو.
    2. À l'issue de chaque réunion, le CICR en soumet le procès-verbal, qui rend compte des décisions adoptées, à l'approbation de la Sous-Commission. UN ٢ - عقب كل اجتماع، تقدم لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى اللجنة الفرعية المحضر المتضمن للقرارات المتخذة أثناء الاجتماع، لغرض الموافقة عليه.
    Hélas, les prévisions révisées communiquées en 2005 comme suite aux décisions prises lors du Sommet mondial n'ont pas été à la hauteur de cet encagement. UN ومما يؤسف له أن التقديرات المنقحة المقدمة في عام 2005 استجابة لتلك القرارات المتخذة أثناء مؤتمر القمة العالمي لا تعكس ذلك القدر من التصميم.
    15. Au niveau régional, le secrétariat s'est engagé à aider à la mise en oeuvre des décisions prises lors de la Conférence panafricaine sur l'application de la Convention qui a eu lieu à Ouagadougou en mars 1997. UN ٥١- وعلى المستوى اﻹقليمي، التزمت اﻷمانة بالمساعدة في تنفيذ القرارات المتخذة أثناء مؤتمر البلدان اﻷفريقية المعني بتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر وهو المؤتمر الذي عقد في واغادوغو في آذار/مارس ٧٩٩١.
    Elle espère enfin que les décisions concernant la promotion et la protection du droit de l'enfant prises lors des dernières conférences internationales contribueront à l'application de la Convention ainsi que du Programme d'action mondial pour la jeunesse d'ici à l'an 2000 et au-delà. UN وأشارت أخيرا إلى القرارات المتصلة بتعزيز وحماية حق الطفل المتخذة أثناء المؤتمرات الدولية معربة عن أملها أن تؤدي هذه القرارات إلى تطبيق الاتفاقية باﻹضافة إلى برنامج العمل الدولي للشباب من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠ وما بعده.
    L'État partie n'a fait que répéter les détails des mesures prises pendant la procédure interne, que le Comité avait déjà jugées inefficaces. UN إذ اقتصرت الدولة الطرف على تكرار تفاصيل الخطوات المتخذة أثناء الإجراءات الداخلية، التي سبق للجنة أن وقفت على عدم فعاليتها.
    Quelques États ont expressément souligné que les travaux ne devraient pas privilégier la phase II (mesures prises pendant un conflit armé) puisqu'il existait déjà des règles et principes traitant des situations de conflit armé. UN وأكدت بضعة دول صراحة على أن المرحلة الثانية (بشأن التدابير المتخذة أثناء النزاع المسلح) لا ينبغي أن تكون المرتكز الرئيسي للعمل حيث توجد بالفعل قواعد ومبادئ تتناول حالات النزاع المسلح.
    — Une évaluation des conséquences à long terme des décisions prises pendant la préparation du Système de vérification, l'analyse de leur mise en oeuvre, puis du fonctionnement des diverses composantes du Système, devront donc être menées en continu, de manière indépendante mais également en relation étroite avec la division chargée de son établissement, au profit de la Commission préparatoire. UN - وسيتعين بالتالي القيام باستمرار بتقييم اﻵثار المترتبة في اﻷجل الطويل على القرارات المتخذة أثناء إعداد نظام التحقق، وتحليل تنفيذ القرارات ثم سير مختلف العناصر المكونة للنظام، وذلك بطريقة مستقلة ولكن أيضاً باتصال وثيق مع الشعبة المكلفة بإقامته، لحساب اللجنة التحضيرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus