"المتخذة حتى" - Traduction Arabe en Français

    • prises à ce
        
    • prises jusqu'à
        
    • prises pour
        
    • adoptées jusqu'à
        
    • adoptées à ce
        
    • entreprises jusqu'à
        
    • prises et
        
    • entreprises à ce
        
    • qui ont été prises
        
    Toutefois, les mesures prises à ce jour ne semblent pas à la hauteur des besoins actuels à cet égard. UN إلا أن التدابير المتخذة حتى اﻵن لا تبدو كافية لتلبية الاحتياجات القائمة في هذا الصدد.
    Toutefois, les mesures prises à ce jour ne semblent pas à la hauteur des besoins actuels à cet égard. UN إلا أن التدابير المتخذة حتى اﻵن لا تبدو كافية لتلبية الاحتياجات القائمة في هذا الصدد.
    On indique ci-après les mesures prises à ce jour. UN وفيما يلي تفصيل للتدابير المتخذة حتى الآن.
    Le rapport contient également une description des mesures prises jusqu'à présent et de celles qu'il est suggéré de prendre à l'avenir. UN ويتضمن التقرير أيضا وصفا للإجراءات المتخذة حتى الآن والمقترح اتخاذها.
    Ce document a servi de modèle à toutes les mesures de réduction de la pauvreté qui ont été prises jusqu'à ce jour. UN وقد شكل هذا الإجراء خطة توجيهية لجميع المبادرات المتخذة حتى الآن فيما يتعلق بمسألة الحد من الفقر.
    Le Comité consultatif se félicite des mesures prises pour favoriser le règlement à l'amiable des différends et appelle à poursuivre l'action dans ce domaine. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالإجراءات المتخذة حتى حينه للتشجيع على فض المنازعات بصورة غير رسمية، وتشجع على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد.
    Les mesures adoptées jusqu'à présent ont eu peu d'effets puisque au 31 décembre 1992, le taux d'encaissement des contributions mises en recouvrement pour l'année était à peine supérieur au plus bas niveau historique atteint en 1991. UN وكان أثر الاجراءات المتخذة حتى اﻵن قليلا، ففي ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ كانت نسبة تحصيل الاشتراكات المعلقة لعام ١٩٩٢ لا تتجاوز إلا قليلا نسبتها عام ١٩٩١ عندما كانت على أدناها إطلاقا.
    Il note les mesures prises à ce jour pour mettre en œuvre le processus de paix et rappelle qu'il soutient pleinement ce processus. UN ويلاحظ المجلس الخطوات المتخذة حتى الآن لتنفيذ عملية السلام، ويشير إلى دعمه الكامل لتلك العملية.
    Il note les mesures prises à ce jour pour mettre en œuvre le processus de paix, et rappelle qu'il soutient pleinement ce processus. UN ويحيط المجلس علما بالخطوات المتخذة حتى الآن لتنفيذ عملية السلام، ويشير إلى دعمه الكامل لتلك العملية.
    Y sont passées en revue les différentes demandes formulées dans la résolution et les mesures prises à ce jour pour y répondre. UN وهو يشير إلى الطلبات المحددة الواردة في القرار والإجراءات المتخذة حتى الآن لتنفيذ هذه الطلبات.
    Décrire de manière plus détaillée les mesures prises à ce jour pour empêcher le recrutement de membres de groupes terroristes et la fourniture d'armes à des terroristes. UN يرجى إعطاء تفاصيل عن التدابير المتخذة حتى الآن لمنع التجنيد في الجماعات الإرهابية وإمداد الإرهابيين بالأسلحة.
    Notre précédent rapport décrivait en détail toutes les mesures prises à ce jour pour renforcer les contrôles aux frontières et empêcher les mouvements de terroristes. UN وقد بين التقرير السابق بالتفصيل جميع التدابير المتخذة حتى تاريخه لتعزيز مراقبة الحدود ومنع تحركات الإرهابيين عبرها.
    En réalité, dans bien des domaines, les mesures prises à ce jour dépassent les normes prévues dans la version révisée des 40 recommandations. UN والحقيقة أن التدابير المتخذة حتى الآن، في كثير من المجالات، تفوق الامتثال للمعايير الواردة في التوصيات الأربعين المنقحة.
    Le rapport contient également une description des mesures prises jusqu'à présent et des mesures qu'il est suggéré de prendre. UN ويتضمن التقرير أيضا وصفا للإجراءات المتخذة حتى الآن والمقترح اتخاذها.
    Cette coopération et les mesures prises jusqu'à présent dans le cadre de la transition politique ne doivent pas être interprétées comme un signe de faiblesse. UN وهذا التعاون والخطوات المتخذة حتى الآن في الانتقال السياسي لا ينبغي تفسيرهما كعلامة ضعف.
    Les mesures prises jusqu'à présent ont renforcé la capacité de planification des séances, de rédaction de rapports et de traduction. UN وقد عززت تدابير الكفاءة المتخذة حتى اﻵن القدرة في مجال التخطيط للاجتماعات، وإعداد التقارير والترجمة التحريرية.
    Il traite pour l'essentiel des mesures qui ont été prises jusqu'à présent au niveau international. UN ويتناول التقرير بصورة رئيسية التدابير المتخذة حتى اﻵن على الصعيد الدولي.
    Dans l'ensemble, les mesures prises jusqu'à présent renforcent le cadre administratif, légal et judiciaire du recouvrement. UN وتعزز التدابير المتخذة حتى تاريخه، في جملتها، اﻹطار اﻹداري والقانوني والقضائي لتحصيل الضرائب.
    Pour montrer leur attachement à l'universalité de la Convention, les mesures prises jusqu'à présent ne suffisent pas étant donné que, ayant révisé certaines dispositions de la Partie XI, il n'existe pas, à ce jour, de garantie que ces pays finalement ratifieront la Convention ou y adhéreront. UN إن الخطوات المتخذة حتى اﻵن ليست كافية ﻹظهار الالتزام بعالمية الاتفاقية. وكون بعض أحكام الجزء الحادي عشر قد نُقحت ليس ضمانا بقيام تلك البلدان بالتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها.
    Ces recommandations et les mesures prises pour y donner suite sont décrites ciaprès. UN وترد هذه التوصيات فيما يلي بالإضافة إلى الإجراءات المتخذة حتى الآن بشأنها.
    Se déclarant préoccupée par le fait que les mesures d'allégement de la dette adoptées jusqu'à présent n'ont pas encore pleinement réussi à apporter une solution efficace, équitable, propice au développement et durable au problème que représente l'encours et le service de la dette pour un grand nombre de pays en développement, en particulier les plus pauvres et les plus endettés, UN وإذ تعرب عن قلقها ﻷن تدابير تخفيف عبء الديون المتخذة حتى اﻵن لم توفر بصورة كاملة حتى اﻵن حلولا دائمة وإنمائية المنحى ومنصفة وفعالة لمشاكل الديون وخدمة الديون القائمة التي تواجه عددا كبيرا من البلدان النامية، وبخاصة أفقر البلدان وأثقلها ديونا،
    Cependant, les mesures adoptées à ce jour par les gouvernements ne sont pas à la mesure de la gravité de l'épidémie. UN غير أن الخطوات الحكومية المتخذة حتى الآن للتصدي للحالة تظل غير ملائمة لمعالجة خطورة الوباء.
    Ainsi, dans le cadre de l'évaluation des politiques et programmes de développement, il est reconnu que les actions entreprises jusqu'à présent sont loin de répondre aux exigences d'un développement humain durable axé sur les besoins fondamentaux de l'homme. UN وقد أدى تقييم السياسات والبرامج الانمائية بنا الى الاعتراف بأن التدابير المتخذة حتى اﻵن ظلت بعيدة عن الوفاء باحتياجات التنمية المستدامة التي تستند الى احتياجات الانسان اﻷساسية.
    Le rapport comporte également une description des mesures prises et des mesures proposées. UN ويتضمن التقرير أيضا وصفا للإجراءات المتخذة حتى الآن والمقترح اتخاذها.
    Le plan d'action demandé dans la décision a été présenté ainsi qu'un exposé des activités entreprises à ce jour pour remédier à la cause précédemment identifiée du non-respect des dispositions par la Partie. UN وأن خطة العمل التي طلبت من فيجي في المقرر قد قدمت إلى جانب وصف للأنشطة المتخذة حتى الآن لعلاج السبب الذي سبق تحديده لعدم امتثال الطرف.
    La version actualisée comprendra toutes les décisions prises par les Parties à ce jour, y compris celles qui ont été prises par la UN وستشمل النسخة المحدثة جميع مقررات الأطراف المتخذة حتى الاجتماع السابع عشر للأطراف شاملة ما اتخذ في هذا الاجتماع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus