"المتخذة داخل" - Traduction Arabe en Français

    • prises au sein
        
    • prises dans le cadre
        
    • prises par les
        
    Elle se félicite des initiatives prises au sein même des communautés concernées; c'est là un pas important dans l’évolution des mentalités. UN وترحب بالمبادرات المتخذة داخل مجتمعات المهاجرين نفسها؛ إذ أن ذلك يمثل خطوة هامة في تطور العقليات.
    Il constitue un effort de synthèse des nombreuses initiatives prises au sein de la Conférence et intensifiées depuis 1999. UN وهي تشكل جهداً توليفياً بين العديد من المبادرات المتخذة داخل المؤتمر والتي تسنى تعزيزها منذ عام 1999.
    Évaluation des résultats des mesures prises au sein des organismes des Nations Unies et avec les États Membres afin de résoudre UN تقييم نتائج الخطوات المتخذة داخل منظومة الأمم المتحدة وبالاشتراك مـع الـــدول الأعضـــاء لحــل مشكلـة تحويـــل التواريــخ فــــي الحاسوب عام 2000
    Le Bureau oeuvre en faveur de mesures de sensibilisation, émet des avis sur les projets de loi, d'ordonnance et de consultation et coordonne les mesures prises au sein de l'administration pour rendre possible l'égalité des chances. UN ويضطلع المكتب بتدابير التوعية، وإصدار آراء بشأن مشاريع القوانين والمراسيم والمشاورات، وتنسيق التدابير المتخذة داخل الإدارة لتحقيق تكافؤ الفرص.
    Mesures prises dans le cadre du système des Nations Unies UN ثالثا - التدابير المتخذة داخل منظومة الأمم المتحدة
    Initiatives prises par les pays en développement dans différents domaines touchant à la mise en valeur de l'environnement et des ressources naturelles. UN مبادرات السياسات العامة المتخذة داخل البلدان النامية فيما يتعلق بمختلف قطاعات البيئة وتنمية الموارد البشرية.
    Mesures prises au sein du système des Nations Unies UN ثالثا - التدابير المتخذة داخل منظومة الأمم المتحدة
    On a demandé des informations complémentaires concernant la manière dont le CCS s'employait à accorder la plus haute importance à cette question et les mesures prises au sein du système des Nations Unies pour protéger le personnel. UN والتُمس المزيد من المعلومات بشأن الجهود التي يبذلها مجلس الرؤساء التنفيذيين لمعالجة هذه المسألة بأعلى درجة من الأهمية وبشأن التدابير المتخذة داخل منظومة الأمم المتحدة لحماية الموظفين.
    57. Outre les mesures de recouvrement prises au sein de l'Organisation des Nations Unies, l'affaire pourrait être renvoyée devant les autorités nationales. UN ٥٧ - باﻹضافة الى إجراءات الاسترداد المتخذة داخل اﻷمم المتحدة، قد يكون مناسبا إحالة القضية الى السلطات الوطنية لاتخاذ مزيد من اﻹجراءات.
    Le présent rapport fait suite à la résolution 53/86 en date du 7 décembre 1998 par laquelle l’Assemblée générale priait le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa cinquante-quatrième session, des mesures prises au sein des organismes des Nations Unies et avec les États Membres afin de résoudre le problème informatique du passage à l’an 2000. UN يلبي هذا التقرير طلب الجمعية العامة الوارد في القرار ٥٣/٦٨ المؤرخ ٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ بأن يقدم اﻷمين العام تقريرا إلى الجمعية في دورتها الرابعة والخمسين عن الخطوات المتخذة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وبالاشتراك مع الدول اﻷعضاء لحل مشكلة تحويل التواريخ في الحاسوب عام ٢٠٠٠.
    Enfin, au paragraphe 8, l’Assemblée générale a également prié le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa cinquante-quatrième session, des mesures prises au sein des organismes des Nations Unies et des États Membres afin de résoudre le problème informatique du passage à l’an 2000. UN وفي ختام القرار، طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أيضا، في الفقرة ٨، أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين تقريرا عن الخطوات المتخذة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وبالاشتراك مع الدول اﻷعضاء لحل هذه المشكلة.
    7. Prie également le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa cinquante-troisième session, des mesures prises au sein des organismes des Nations Unies et avec les États Membres afin de résoudre le problème; UN ٧ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين تقريرا عن الخطوات المتخذة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وبالاشتراك مع الدول اﻷعضاء لحل هذه المشكلة؛
    Rapport du Secrétaire général sur l'évaluation des résultats des mesures prises au sein des organismes des Nations Unies et avec les États Membres afin de résoudre le problème informatique du passage à l'an 2000 UN تقرير الأمين العام عن تقييم الخطوات المتخذة داخل منظومة الأمم المتحدة وبالاشتراك مع الدول الأعضاء لحل مشكلة " عام 2000 "
    8. Prie également le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa cinquante-quatrième session, des mesures prises au sein des organismes des Nations Unies et avec les États Membres afin de résoudre le problème informatique du passage à l'an 2000; UN ٨ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين تقريرا عن الخطوات المتخذة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وبالاشتراك مع الدول اﻷعضاء لحل مشكلة " عام ٢٠٠٠ " ؛
    7. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport, à sa cinquante-troisième session, sur les mesures prises au sein des organismes des Nations Unies et avec les États Membres afin de résoudre le problème; UN ٧ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين تقريرا عن الخطوات المتخذة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وبالاشتراك مع الدول اﻷعضاء لحل هذه المشكلة؛
    De nombreux observateurs ont fait valoir que, dans le domaine de l'assainissement et de l'hygiène, où interviennent des questions très personnelles, le progrès dépend surtout des décisions - sur les investissements et les comportements - prises au sein des ménages. UN 68 - ويرى العديد من المراقبين أن في مجال مرافق الصرف الصحي والنظافة الصحية، الذي يتضمن مسائل تتأثر كثيرا بالمواقف الشخصية، يتوقف التقدم إلى حد كبير على القرارات - بشأن الاستثمار أو السلوك - المتخذة داخل الأسرة المعيشية.
    Le présent rapport est établi en conformité avec la résolution 54/114 par laquelle l'Assemblée générale priait le Secrétaire général d'évaluer les résultats des mesures prises au sein des organismes des Nations Unies et avec les États Membres afin de résoudre le problème informatique du passage à l'an 2000. UN يقدم هذا التقرير معلومات عملا بقرار الجمعية العامة 54/114 الذي طلبت فيه الجمعية من الأمين العام تقييم نتائج الخطوات المتخذة داخل منظومة الأمم المتحدة وبالاشتراك مع الدول الأعضاء لحل مشكلة تحويل التواريخ في الحاسوب عام 2000.
    L'étude du CCI, qui recense les meilleures pratiques et formule des recommandations pour améliorer encore ce qui peut l'être, évaluera l'impact des mesures prises au sein du système des Nations Unies et donnera aux États Membres une vue d'ensemble lorsqu'ils se pencheront sur le rapport du Secrétaire général en 2011, à la soixante-sixième session de l'Assemblée générale. UN وبينما يحدّد استعراض وحدة التفتيش المشتركة أفضل الممارسات ويوصي بإجراءات لمزيد من التحسين عند الاقتضاء، فإنه سيقيّم أثر التدابير المتخذة داخل منظومة الأمم المتحدة مما يزوّد الدول الأعضاء بإطلالة عامة شاملة على المسألة عند نظرها في تقرير الأمين العام لعام 2011 أثناء انعقاد الدورة السادسة والستين للجمعية العامة.
    Pour que ce système puisse être opérationnel d'ici au 1er janvier 2009, les Cinquième et Sixième Commissions doivent réfléchir aux aspects de la réforme qui relèvent de leurs domaines de compétence respectifs et tenir des réunions conjointes afin de demeurer informées des positions prises au sein de chacune d'elles et d'éliminer les éventuelles divergences d'opinions. UN ومن أجل تحقيق الهدف المتمثل في بدء العمل بالنظام في 1 كانون الثاني/يناير 2009، ينبغي أن تركز اللجنتان الخامسة والسادسة على تلك الجوانب المتعلقة بالإصلاح والتي تقع ضمن مجالات اختصاصهما، كما ينبغي أن تعقد اجتماعات مشتركة من أجل أن تظلا مطلعتين على المواقف المتخذة داخل اللجنتين وحل أي خلافات في الرأي يمكن أن تنشأ.
    De plus, il faut préciser si les contre-mesures prises en dehors du système des Nations Unies et celles qui sont prises dans le cadre du système doivent également respecter la règle de la proportionnalité. UN ويجب، علاوة على ذلك، توضيح أن التدابير المضادة المتخذة خارج نطاق منظومة الأمم المتحدة وتلك المتخذة داخل نطاقها يجب أن تخضع أيضا لقاعدة التناسب.
    Le principal objectif sera d’accroître la complémentarité entre les diverses initiatives prises dans le cadre du système des Nations Unies et de renforcer encore les synergies et l’incidence globale de la contribution des organismes des Nations Unies à la consolidation de la paix et au développement. UN ويكمن الغرض الرئيسي من ذلك في تعزيز التكامل بين مختلف المبادرات المتخذة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وتعزيز التداؤب وترسيخ اﻷثر العام لمساهمة منظومة اﻷمم المتحدة في إحلال السلام وتحقيق التنمية.
    Mesures prises par les organismes des Nations Unies pour résoudre le problème informatique posé par le passage à l’an 2000 UN الخطوات المتخذة داخل منظومة اﻷمم المتحدة لحل مشكلة تحويل التواريخ في الحاسوب عام ٢٠٠٠

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus