Les mesures prises au niveau international pour assurer une coordination interinstitutions sont décrites aux paragraphes 4 à 6 du présent document. | UN | وقد ورد في الفقرات من ٤ الى ٦ أعلاه سرد للخطوات المتخذة على الصعيد الدولي لكفالة التنسيق فيما بين الوكالات. |
Naturellement, les décisions prises au niveau international ne sont pas encore exécutoires au niveau national. | UN | وبديهي أن القرارات المتخذة على الصعيد الدولي لم تكن تنفَّذ بعد على الصعيد الوطني. |
La mise en place d'un tel régime, qui s'impose du fait des ramifications des groupes terroristes, viendra compléter les mesures prises au niveau international pour contrecarrer la menace terroriste. | UN | والحاجة الى مثل هذا النظام لا بد منها في سياق الروابط الخارجية للجماعات اﻹرهابية كما أنه سيكمل التدابير المتخذة على الصعيد الدولي لمواجهة خطر اﻹرهاب. |
Elle a marqué un tournant dans le débat et les initiatives prises sur le plan international en matière de population. | UN | وكان بمثابة نقطة تحول في المناقشة وفي المبادرات المتخذة على الصعيد الدولي بشأن مسائل السكان. |
Une minorité de pays a imposé sa démarche et ses points de vue aux décisions adoptées au niveau international dans le domaine des droits de l'homme. | UN | فقد فرضت أقلية من البلدان منهجها وآراءها على القرارات المتخذة على الصعيد الدولي في مجال حقوق الإنسان. |
6. La délégation estonienne appuie toutes les mesures prises aux niveaux international, national et local pour promouvoir les droits de ces populations. | UN | ٦ - وأضافت أن وفدها يؤيد جميع التدابير المتخذة على الصعيد الدولي والوطني والمحلي لتعزيز حقوق السكان اﻷصليين. |
Mesures prises au niveau international dans le cadre de l'aide au développement | UN | التدابير المتخذة على الصعيد الدولي في سياق المعونة الإنمائية... |
Commençons par examiner les mesures concrètes prises au niveau international pour atteindre les principaux objectifs du Sommet : l'élimination de la pauvreté, le développement de l'emploi productif et le renforcement de l'intégration sociale. | UN | ولنبدأ باستعراض التدابير الملموسة المتخذة على الصعيد الدولي بغية تحقيق اﻷهداف الرئيسية لمؤتمر القمة، وهي القضاء على الفقر، وزيادة العمالة المنتجة، وتعزيز التكامل الاجتماعي. |
C. Mesures prises au niveau international | UN | جيم - الإجراءات المتخذة على الصعيد الدولي |
34. Ces dernières années, le problème de la violence a pris un relief croissant, en raison, d'une part, des travaux accomplis par les femmes au niveau local et, d'autre part, des mesures prises au niveau international. | UN | ٣٤ - أصبحت مشكلة العنف ضد المرأة أكثر وضوحا في السنوات اﻷخيرة، بصفة خاصة، بسبب الجهود التي تبذلها النساء على الصعيد المحلي من ناحية، ومن ناحية أخرى بسبب الاجراءات المتخذة على الصعيد الدولي. |
Il donne un aperçu des mesures prises au niveau international pour lutter contre la corruption et favoriser le recouvrement d'avoirs, ainsi que des travaux menés par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, individuellement et en partenariat avec d'autres organismes. | UN | ويتضمّن التقرير لمحة عامة عن الإجراءات المتخذة على الصعيد الدولي لمكافحة الفساد وإرجاع الموجودات وعن الأعمال ذات الصلة التي اضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة منفردا أو في إطار شراكة مع كيانات أخرى. |
Pour que les droits de l'homme progressent de façon soutenue, il faut que les initiatives prises au niveau international soient dûment concertées avec celles qui sont menées dans les pays, où les individus risquent leur vie à cause de leur engagement, et où les organisations non gouvernementales et les associations de base contestent l'injustice et la violation systématique des droits de l'homme. | UN | ولإحراز تقدم مطرد في النهوض بحقوق الإنسان، يجب أن تنسق المبادرات المتخذة على الصعيد الدولي تنسيقاً فعالاً مع الجهود المبذولة على الصعيد المحلي حيث يخاطر أشخاص متفانون بحياتهم وتتحدى المنظمات غير الحكومية والمنظمات الشعبية الجور والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان. |
Mme Loew (Suisse) dit que son pays considère la disparition forcée comme l'une des pires violations des droits de l'homme et qu'il appuie toutes les mesures prises au niveau international visant à prévenir ce crime et à le sanctionner de manière systématique. | UN | 64 - السيدة لويف (سويسرا) قالت إن بلدها يعتبر الاختفاء القسري من أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان ويؤيد جميع التدابير المتخذة على الصعيد الدولي بغية منع ارتكاب تلك الجريمة وفرض العقوبات عليها بصورة منهجية. |
Toute violation des dispositions (adoptées suite à des décisions prises au niveau international) énoncées dans la loi sur les sanctions de 1977, ou en application de cette loi, constitue une infraction pénale en vertu de la loi sur les délits économiques. | UN | بموجب قانون الجنايات الاقتصادية، أي انتهاك للأحكام (المعتمدة عملا بالقرارات المتخذة على الصعيد الدولي) المشمولة في قانون الجزاءات لعام 1977 أو الموضوعة عملا به، يعـد فعلا جنائيا. |
La délégation de la République démocratique du Congo se félicite des mesures prises au niveau international pour prévenir et combattre le terrorisme, en particulier des efforts déployés par des institutions telles que l'Organisation maritime internationale (OMI), l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), la Banque mondiale et INTERPOL. | UN | 87 - واسترسل يقول إن وفده يرحب بالتدابير المتخذة على الصعيد الدولي لمنع الإرهاب وقمعه، وعلى الأخص الجهود التي تبذلها مؤسسات مثل المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة والبنك الدولي والإنتربول. |
L'Agence des pêches du Forum des îles du Pacifique a indiqué que des petits États insulaires en développement de sa région auraient besoin de renforcer leurs capacités et de bénéficier d'une aide technique et financière pour appuyer la mise en œuvre des Directives de la FAO et des mesures prises au niveau international. | UN | 194- أماّ وكالة المصايد السمكية لمنتدى جُزر المحيط الهادئ فقد أوضحت أن الدول الجزرية الصغيرة النامية الواقعة في منطقتها سوف تحتاج إلى بناء للقدرات ومساعدة تقنية ومالية دعماً لتنفيذ المبادئ التوجيهية للفاو وللمبادرات المتخذة على الصعيد الدولي. |
19. Conformément au mandat énoncé dans la résolution 1994/49 de la Commission, le présent rapport fournit au chapitre II un aperçu des mesures prises au niveau international pour protéger les droits de l'homme et prévenir la discrimination, notamment les normes juridiques existant aux échelons international et régional, ainsi que des travaux réalisés par des organisations internationales. | UN | ٩١ - ووفقا للولاية الواردة في قرار اللجنة ٤٩٩١/٩٤، يبين هذا التقرير في الفصل الثاني التدابير المتخذة على الصعيد الدولي لحماية حقوق اﻹنسان ومنع التمييز، بما في ذلك المعايير القانونية الدولية واﻹقليمية القائمة، والعمل الذي أنجزته المنظمات الدولية. |
Après avoir lu attentivement le rapport du Secrétaire général, ma délégation tient à faire plusieurs remarques sur les mesures prises sur le plan international pour mettre en oeuvre les conclusions du Sommet mondial. | UN | وبعد دراسة تقرير اﻷمين العام، يود وفد بلدي أن يبدي عدة ملاحظات على اﻹجراءات المتخذة على الصعيد الدولي لتنفيذ نتائج القمة الاجتماعية. |
Compte tenu des événements au Moyen-Orient et des décisions prises à l'Assemblée et au Conseil de sécurité, et compte tenu également des mesures récentes prises sur le plan international, j'attends avec intérêt un débat pointu et approfondi qui indiquera clairement la position des États Membres sur cette question. | UN | وبالنظر إلى كل ما هو حاصل في الشرق الأوسط والقرارات المتخذة في الجمعية العامة ومجلس الأمن، فضلاً عن الإجراءات المتخذة على الصعيد الدولي في الأشهر الأخيرة، أتطلع إلى مناقشة مُركزة وجادة تعطي مؤشراً واضحاً على موقف الدول الأعضاء بشأن هذه القضية. |
21. Les mesures prises sur le plan international pour lutter contre toutes les formes de violence contre les femmes, y compris la formation du personnel de la police et de la justice, seront suivies. | UN | ٢١ - وسترصد اﻹجراءات المتخذة على الصعيد الدولي لمكافحة جميع أنواع العنف ضد المرأة، بما في ذلك تدريب ضباط الشرطة والموظفين على إقامة العدالة. |
Les experts avaient aussi examiné les violations des droits de l'homme et les mesures adoptées au niveau international pour veiller à ce que les entreprises respectent les normes et procédures convenues, en vue d'accroître ou de renforcer les effets bénéfiques sur ces pays. | UN | ونظر الخبراء أيضاً في انتهاكات حقوق الإنسان والخطوات المتخذة على الصعيد الدولي لتأمين امتثال الشركات للمعايير والإجراءات المتفق عليها للنهوض بالمنافع بالنسبة للبلدان النامية أو تعزيزها. |
g) Les initiatives prises sur le plan mondial ou les politiques adoptées au niveau international pour combler le fossé numérique. | UN | (ز) المبادرات أو السياسات العالمية المتخذة على الصعيد الدولي لسد الهوة الرقمية. |
Consciente du fait que des actes de terrorisme visant, sous toutes leurs formes et sous toutes leurs manifestations, à détruire les droits de l'homme continuent d'être perpétrés en dépit des efforts déployés et des mesures prises aux niveaux international, régional et national, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أعمال الإرهاب، بجميع أشكالها ومظاهرها التي ترمي إلى تدمير حقوق الإنسان، قد استمرت على الرغم من الجهود المبذولة والتدابير المتخذة على الصعيد الدولي والصعيدين الإقليمي والوطني، |