La délégation ukrainienne appuie la célébration de l'Année internationale des personnes âgées en 1999 et espère que les mesures prises dans le cadre des préparatifs de l'Année déboucheront sur des approches communes aux problèmes actuels. | UN | وأعربت عن تأييد وفدها للاحتفال بالسنة الدولية للمسنين في عام ٩٩٩١ وعن أملها في أن تؤدي التدابير المتخذة في سياق اﻷعمال التحضيرية لهذه السنة الدولية، إلى إيجاد نُهج مشتركة لمعالجة المشاكل القائمة. |
Il subsiste cependant des craintes quant au non-respect des lois et des mesures prises dans le cadre de la lutte contre la torture, comme en témoigne le nombre des plaintes reçues à ce propos. | UN | ويبقى الخوف قائماً من عدم احترام القوانين والتدابير المتخذة في سياق مكافحة الإرهاب كما يظهره عدد الشكايات الواردة في هذا الشأن. |
Ma délégation accueille avec satisfaction les initiatives et les mesures encourageantes prises dans le cadre de la coopération Sud-Sud, au niveau de la communauté internationale et à l'échelle du système des Nations Unies, en vue de favoriser la pleine réussite du NEPAD. | UN | ويرحب وفدي بالمبادرات والخطوات المشجعة المتخذة في سياق التعاون الدولي فيما بين بلدان الجنوب من قبل المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة لكفالة النجاح الكامل للشراكة الجديدة. |
Intérêt supérieur de l'enfant (art. 3) 10. L'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale dans toutes les décisions prises au titre de l'administration de la justice pour mineurs. | UN | 10- في جميع القرارات المتخذة في سياق إدارة شؤون قضاء الأحداث، ينبغي أن تراعى مصالح الطفل الفضلى في المقام الأول. |
concernent à la fois les stratégies nationales pour un développement induisant peu d'émissions et les MAAN entreprises dans le cadre de ces stratégies. | UN | يشملان كلاً من الاستراتيجيات الوطنية المنخفضة الانبعاثات وإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً المتخذة في سياق هذه الاستراتيجيات. |
b) [Portent tant sur les stratégies nationales à faible taux d'émission que sur les MAAN mises en œuvre dans le cadre de ces stratégies.] | UN | (ب) تشمل كل من الاستراتيجيات الوطنية المنخفضة الانبعاثات وإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً المتخذة في سياق هذه الاستراتيجيات. |
Les initiatives prises dans le contexte de l'adhésion à l'Union européenne complètent aussi les actions entreprises pour honorer ces engagements. | UN | وكملت المبادرات المتخذة في سياق عملية الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي أيضا الجهود المتعلقة بالالتزامات الناشئة عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ومنهاج عمل بكين. |
Il recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de revoir les procédures en place, de procéder aux aménagements nécessaires et de rendre compte des mesures qui auront été prises dans le rapport annuel sur les activités d'achat. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام أن يستعرض الإجراءات المعمول بها وإجراءات التعديلات اللازمة، وأن يقدم تقرير عن التدابير المتخذة في سياق التقرير السنوي عن أنشطة الشراء. |
17. Veuillez fournir des informations sur les mesures qui ont été adoptées dans le cadre de la loi sur la santé publique afin de permettre aux filles et aux femmes d'accéder à des informations et à des services axés sur l'hygiène de la sexualité et de la reproduction, y compris en veillant à ce que les informations soient accessibles aux femmes handicapées. | UN | 17 - يرجى تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة في سياق قانون الصحة العامة من أجل أن يُكفَل للفتيات والنساء سُبل الحصول على المعلومات وتلّقى الخدمات في مجال الرعاية الصحية والإنجابية بما في ذلك ما يتم من خلال إتاحة المعلومات للنساء من ذوات الإعاقات. |
Les mesures prises dans le cadre de la prise des décisions : | UN | 27 - تتمثل الإجراءات المتخذة في سياق اتخاذ القرارات فيما يلي: |
Plus particulièrement, elle se félicite des initiatives prises dans le cadre de la gestion intégrée à l'échelle mondiale, qui vise à rationaliser les procédures, à réaliser des économies d'échelle et à améliorer la qualité des services de conférence. | UN | وقالت إن الاتحاد يرحب بوجه خاص بالمبادرات المتخذة في سياق الإدارة الكلية المتكاملة، بهدف تبسيط الإجراءات وتحقيق وفورات الحجم وتحسين جودة خدمات المؤتمرات. |
38. Veiller aussi à ce que les mesures prises dans le cadre de la lutte contre la criminalité, y compris le terrorisme, ne soient pas discriminatoires par leur but ou par leurs effets en fonction de la race et de la couleur. | UN | 38- ضمان ألا تنطوي التدابير المتخذة في سياق مكافحة الجرائم، بما في ذلك الإرهاب، على تمييز من حيث غرضها أو أثرها على أساس العرق أو اللون. |
Les mesures prises dans le cadre de la < < sécurité démocratique > > ont eu une incidence particulière sur l'ordre du jour législatif et sur les actions des forces de sécurité et des organes judiciaires ainsi que des organes de contrôle. | UN | وأثرت التدابير المتخذة في سياق " الأمن الديمقراطي " بوجه خاص على جدول الأعمال التشريعي وعلى تصرفات قوات الأمن والأجهزة القضائية والأجهزة الرقابية. |
14. La HautCommissaire a souligné l'importance qu'elle attache au rôle des tribunaux. Elle a déclaré: < < Il est essentiel que les mesures prises dans le cadre de la lutte contre le terrorisme fassent l'objet d'un examen approprié. | UN | 14- وشدّدت المفوضة السامية على الأهمية التي توليها لدور المحاكم، بقولها إن من الضروري إخضاع التدابير المتخذة في سياق مكافحة الإرهاب إلى عملية مراجعة سليمة. |
10. L'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale dans toutes les décisions prises au titre de l'administration de la justice pour mineurs. | UN | 10- في جميع القرارات المتخذة في سياق إدارة شؤون قضاء الأحداث، ينبغي أن تراعى مصالح الطفل الفضلى في المقام الأول. |
L'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale dans toutes les décisions prises au titre de l'administration de la justice pour mineurs. | UN | 10 - في جميع القرارات المتخذة في سياق إدارة شؤون قضاء الأحداث، ينبغي أن تراعى مصالح الطفل الفضلى في المقام الأول. |
10. L'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale dans toutes les décisions prises au titre de l'administration de la justice pour mineurs. | UN | 10- في جميع القرارات المتخذة في سياق إدارة شؤون قضاء الأحداث، ينبغي أن تراعى مصالح الطفل الفضلى في المقام الأول. |
concernent à la fois les stratégies nationales pour un développement induisant peu d'émissions et les MAAN entreprises dans le cadre de ces stratégies. | UN | يشملان كلاً من الاستراتيجيات الوطنية المنخفضة الانبعاثات وإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً المتخذة في سياق هذه الاستراتيجيات. |
Par ailleurs, les mesures entreprises dans le cadre de chacune de ces conventions devraient tenir compte aussi des besoins des populations locales ainsi que de leurs moyens de subsistance. | UN | ومن جهةٍ أخرى، فإنه ينبغي كذلك أن تولي الإجراءات المتخذة في سياق كل اتفاقية الاعتبار اللازم لاحتياجات السكان المحليين وأسرهم المعيشية. |
d) [Portent sur les objectifs d'intensité ou les plans d'action nationaux ainsi que sur les MAAN mises en œuvre dans le cadre de ces objectifs ou de ces plans.] | UN | (د) تشمل أهداف تتعلق بكثافة انبعاثات غازات الدفيئة أو بخطط العمل الوطنية وإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً المتخذة في سياق بلوغ هذه الأهداف أو الخطط.] |
Ceci est particulièrement vrai en ce qui concerne les positions que l'Union européenne a prises dans le contexte du Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | وهذا صحيح بوجه خاص فيما يتعلق بمواقف الاتحاد الأوروبي المتخذة في سياق برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه من جميع جوانبه. |
Il recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de revoir les procédures en place, de procéder aux aménagements nécessaires et de rendre compte des mesures qui auront été prises dans le rapport annuel sur les activités d'achat. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يستعرض الإجراءات المعمول بها ويجري التعديلات اللازمة، وأن يقدم تقريرا عن التدابير المتخذة في سياق التقرير السنوي عن أنشطة الشراء. |
17. Veuillez fournir des informations sur les mesures qui ont été adoptées dans le cadre de la loi sur la santé publique afin de permettre aux filles et aux femmes d'accéder à des informations et à des services axés sur l'hygiène de la sexualité et de la reproduction, y compris en veillant à ce que les informations soient accessibles aux femmes handicapées. | UN | 17- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة في سياق القانون المتعلق بالصحة العامة لضمان حصول الفتيات والنساء على المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الجنسية والصحة الإنجابية، بطرق منها إتاحة معلومات ميسورة الاستعمال للنساء ذوات الإعاقة. |