"المتخذة لإدماج" - Traduction Arabe en Français

    • prises pour intégrer
        
    • prises pour incorporer
        
    • prises pour prendre en compte
        
    Dispositions prises pour intégrer les considérations relatives aux changements climatiques dans l'élaboration des politiques UN الخطوات المتخذة لإدماج اعتبارات تغير المناخ في عملية وضع السياسات:
    Dispositions prises pour intégrer les considérations relatives aux changements climatiques dans l'élaboration des politiques UN الخطوات المتخذة لإدماج اعتبارات تغير المناخ في عملية وضع السياسات:
    Il s'est enquis des mesures prises pour intégrer le grand nombre de Kazakhs rentrés au Kazakhstan de divers pays étrangers. UN وسألت عن التدابير المتخذة لإدماج عدد كبير من الكازاخستانيين الذي عادوا إلى كازاخستان من بلدان مختلفة.
    19. Veuillez décrire brièvement, s'il y a lieu, les mesures prises pour incorporer la Liste à la base de données de référence de vos consulats. UN 19- يُرجى تقديم عرض موجز للتدابير المتخذة لإدماج القائمة في قاعدة البيانات المرجعية في مكاتبكم القنصلية، إن وجدت.
    19. Veuillez décrire brièvement, s'il y a lieu, les mesures prises pour incorporer la liste à la base de données de référence de vos consulats. UN 19 - يرجى تقديم عرض موجز للتدابير المتخذة لإدماج قائمة اللجنة في قاعدة البيانات المرجعية في مكاتبكم القنصلية.
    Parmi les mesures prises pour prendre en compte les droits fondamentaux des femmes, on peut citer notamment la création d’un service des affaires féminines au sein du Ministère des droits de l’homme dans l’un des États parties dans le cadre d’un comité interministériel des droits de l’homme. UN وتضمنت الخطوات المتخذة ﻹدماج حقوق اﻹنسان للمرأة في أوجه النشاط الرئيسية إنشاء وحدة لشؤون المرأة في وزارة حقوق اﻹنسان في إحدى الدول اﻷطراف ومن خلال لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بحقوق اﻹنسان.
    Le rapport présente des exemples concrets des mesures prises pour intégrer la question des enfants et des conflits armés dans le travail des Nations Unies. UN وإنه قد قدِّمت في التقرير أمثلة ملموسة للتدابير المتخذة لإدماج مسألة الأطفال والمنازعات المسلحة في أعمال الأمم المتحدة.
    Elle a demandé un complément d'information sur les mesures prises pour intégrer les enfants souffrant de troubles du développement dans le système éducatif. UN وطلبت بلغاريا مزيداً من المعلومات المفصلة عن الخطوات المتخذة لإدماج الأطفال ذوي الإعاقات التطورية في نظام التعليم.
    La Finlande a pris acte des mesures prises pour intégrer les droits de l'homme dans la législation et dans la pratique. UN 65- ونوهت فنلندا بالتدابير المتخذة لإدماج حقوق الإنسان في التشريعات والممارسات.
    Il a évoqué les mesures prises pour intégrer les migrants et entretenir un dialogue entre les civilisations, et a félicité l'Autriche d'avoir pris des mesures pour lutter contre la traite des êtres humains. UN وأشار العراق إلى التدابير المتخذة لإدماج المهاجرين وضمان الحوار بين الحضارات، وأثنى على ما اتخذته النمسا من خطوات لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Elle a recommandé, notamment, d'appuyer les initiatives prises pour intégrer les indicateurs relatifs aux droits de l'homme dans les plans et politiques concernant le développement national et les droits de l'homme et de leur donner suite, de telle sorte que les indicateurs adoptés soient effectivement utilisés pour suivre la mise en œuvre des plans et des politiques. UN ويوصي التقرير، في جملة أمور، بدعم ومتابعة المبادرات المتخذة لإدماج مؤشرات حقوق الإنسان في الخطط والسياسات الإنمائية الوطنية وفي الخطط والسياسات الوطنية لحقوق الإنسان، كي تُستخدم المؤشرات المختارة استخداماً فعلياً في رصد تنفيذ الخطط والسياسات.
    Veuillez donner des précisions sur les mesures prises pour intégrer les questions d'égalité des sexes et les normes relatives aux droits de l'homme dans les programmes scolaires, ainsi que des renseignements sur des ouvrages traitant spécifiquement de l'égalité dans le rôle de parent, avec un accent particulier sur la paternité responsable. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن الخطوات المتخذة لإدماج قواعد المساواة بين الجنسين ومبادئ حقوق الإنسان في البرامج المدرسية، وكذلك معلومات عن الكتب التي تركز على المساواة بين الوالدين، مع تشديد خاص على ممارسة الرجل للأبوة بشكل يتسم بالمسؤولية.
    Veuillez donner des précisions sur les mesures prises pour intégrer les questions d'égalité des sexes et les normes relatives aux droits de l'homme dans les programmes scolaires, ainsi que des renseignements sur des ouvrages traitant spécifiquement de l'égalité dans le rôle de parent, avec un accent particulier sur la paternité responsable. UN ويُرجى توفير معلومات بشأن الخطوات المتخذة لإدماج قواعد المساواة بين الجنسين ومبادئ حقوق الإنسان في البرامج المدرسية، وكذلك معلومات عن الكتب التي تركز على المساواة بين الأبوين مع تشديد خاص على ممارسة الرجل للأبوة بشكل يتسم بالمسؤولية.
    Le Comité est préoccupé de constater que, malgré les mesures prises pour intégrer les enfants roms dans le système éducatif ordinaire et en dépit de l'adoption de la Stratégie pour l'éducation des Roms (2011): UN 27- تعرب اللجنة عن قلقها لأنها، رغم بعض التدابير المتخذة لإدماج أطفال الروما في التعليم النظامي واعتماد استراتيجية لصالح تعليم أطفال الروما (2011)، تلاحظ مما يلي:
    Veuillez présenter une analyse de la situation des filles immigrées et étrangères, notamment les filles des demandeurs d'asile, dans l'enseignement, décrire les mesures prises pour intégrer les enfants immigrés dans les secteur éducatif (par. 184) et indiquer leur résultat. UN فيرجى تقديم تحليل لوضع الفتيات المهاجرات والأجنبيات ولاسيما بنات طالبي اللجوء في مجال التعليم وبيان التدابير المتخذة لإدماج الأطفال المهاجرين في القطاع التعليمي (الفقرة 184) والإشارة إلى نتائجها.
    Le Comité consultatif demande que des informations sur les dispositions prises pour intégrer au Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents les procédures de vérification du matériel appartenant aux contingents mis à la disposition du Groupe d'intervention navale soient communiquées dans le projet de budget pour l'exercice 2012/13. UN وتطلب اللجنة الاستشارية أن تقدَّم معلومات عن الخطوات المتخذة لإدماج إجراءات التحقق من المعدات المملوكة للوحدات التي تستخدمها فرقة العمل البحرية، في دليل المعدات المملوكة للوحدات، وذلك في سياق مشروع الميزانية للفترة 2012/2013
    19. Veuillez décrire brièvement, s'il y a lieu, les mesures prises pour incorporer la liste à la base de données de référence de vos consulats. UN 19 - يرجى تقديم عرض موجز للتدابير المتخذة لإدماج القائمة في قاعدة البيانات المرجعية في مكاتبكم القنصلية.
    19. Veuillez décrire brièvement, s'il y a lieu, les mesures prises pour incorporer la liste à la base de données de référence de vos consulats. UN 19 - يرجى تقديم عرض موجز للتدابير المتخذة لإدماج القائمة في قاعدة البيانات المرجعية في مكاتبكم القنصلية.
    19. Veuillez décrire brièvement, s'il y a lieu, les mesures prises pour incorporer la liste à la base de données de référence de vos consulats. UN :: 19 - يرجى تقديم عرض موجز للتدابير المتخذة لإدماج القائمة في قاعدة البيانات المرجعية في مكاتبكم القنصلية، إن وجدت.
    Veuillez décrire brièvement, s'il y a lieu, les mesures prises pour incorporer la liste à la base de données de référence de vos consulats. UN 19- يرجى تقديم عرض موجز للتدابير المتخذة لإدماج القائمة في قاعدة البيانات المرجعية في مكاتبكم القنصلية، إن وجدت.
    Veuillez décrire brièvement, s'il y a lieu, les mesures prises pour incorporer la liste à la base de données de référence de vos consulats. UN 19 - يرجى تقديم عرض موجز للتدابير المتخذة لإدماج القائمة في قاعدة البيانات المرجعية في مكاتبكم القنصلية، إن وجدت.
    Parmi les mesures prises pour prendre en compte les droits fondamentaux des femmes, on peut citer notamment la création d’un service des affaires féminines au sein du Ministère des droits de l’homme dans l’un des États parties dans le cadre d’un comité interministériel des droits de l’homme. UN وتضمنت الخطوات المتخذة ﻹدماج حقوق اﻹنسان للمرأة في أوجه النشاط الرئيسية إنشاء وحدة لشؤون المرأة في وزارة حقوق اﻹنسان في إحدى الدول اﻷطراف ومن خلال لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus