Le Comité apprécierait également toute information sur les mesures prises pour réduire l'écart salarial entre les femmes et les hommes. | UN | ويسعد اللجنة أيضاً لو أمكن الحصول على معلومات عن التدابير المتخذة لتقليل الفجوة بين أجور النساء وأجور الرجال. |
Les mesures prises pour réduire le MMR et les disparités incluent les suivantes : | UN | الرد: التدابير المتخذة لتقليل معدل الوفيات النفاسية والحروق تشمل ما يلي: |
Mesures prises pour réduire les risques de catastrophes futures. | UN | التدابير المتخذة لتقليل مخاطر الكوارث في المستقبل؛ |
Mesures prises pour réduire la pédophilie en Australie | UN | التدابير المتخذة لتقليل استغلال الأطفال جنسيا في أستراليا |
Le Comité encourage l'État partie à renforcer les mesures tendant à réduire la proportion de travailleurs titulaires d'un contrat de courte durée, ainsi que celles qui visent à encourager les employeurs à offrir à leurs employés des contrats de durée indéterminée. | UN | 402- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز التدابير المتخذة لتقليل عدد العمال المعينين بعقود عمل قصيرة الأجل، وتشجيع أرباب العمل على منح موظفيهم عقود عمل دائمة. |
Elle a souligné qu’il fallait gagner la confiance de l’opinion publique concernant les mesures prises pour réduire les risques et résoudre les problèmes éventuels. | UN | ومن الضروري بناء ثقة حقيقية لدى الجمهور إزاء اﻹجراءات المتخذة لتقليل المشاكل إلى أدنى حد ممكن وحل ما ينشأ منها. |
Il ne fait pas de doute que la plupart des mesures prises pour réduire les émissions non intentionnelles de dioxines conduiront à une réduction notable des émissions de PeCB. | UN | وما من شك في أن معظم التدابير المتخذة لتقليل انبعاثات الديوكسينات غير العمدية ستفضي إلى تقليل له شأنه في انبعاثات خماسي كلور البنزين. |
Il ne fait pas de doute que la plupart des mesures prises pour réduire les émissions non intentionnelles de dioxines conduiront à une réduction notable des émissions de PeCB. | UN | وما من شك في أن معظم التدابير المتخذة لتقليل انبعاثات الديوكسينات غير العمدية ستفضي إلى تقليل له شأنه في انبعاثات خماسي كلور البنزين. |
À sa 690e séance, le Sous-Comité a entendu une présentation spéciale faite par les États-Unis sur les mesures prises pour réduire les débris qui seraient créés par l'interception prévue. | UN | وقدمت الولايات المتحدة عرضا خاصا في الجلسة 690 عن الخطوات المتخذة لتقليل الحطام الذي سيتخلف عن الإسقاط المعتزم. |
Dans le cadre des mesures qu’elle a prises pour réduire au maximum les pertes résultant de l’expiration des délais d’utilisation des médicaments, l’Administration a nommé un fonctionnaire du contrôle de la qualité qui doit axer son action sur tous les aspects de la qualité des médicaments, en s’occupant notamment des procédures d’entreposage appropriées. | UN | وفي إطار التدابير المتخذة لتقليل الخسائر الناجمة عن العقاقير المنتهية الصلاحية إلى أدنى حد عينت الإدارة مسؤولا لمراقبة الجودة للتركيز على كل جوانب جودة الأدوية بما في ذلك إجراءات التخزين المناسبة. |
Sachant que les mesures prises pour réduire les émissions de polluants organiques persistants ne sauraient être un moyen d'exercer une discrimination arbitraire ou injustifiable, ni une façon détournée de restreindre la concurrence et les échanges internationaux, | UN | وإذ تأخذ في الحسبان أنه ينبغي ألا تؤخذ التدابير المتخذة لتقليل انبعاثات الملوثات العضوية المداومة كوسيلة للتمييز التعسفي أو غير المبرر أو لتقييد التنافس والتجارة الدوليين بطريقة مقنﱠعة، |
Le Comité se félicite des mesures prises pour réduire la peine théorique d’emprisonnement à vie à une peine d’emprisonnement à temps de durée maximum. | UN | ٣٣٢ - وتنوه اللجنة بالتدابير المتخذة لتقليل مدة عقوبة السجن المؤبد الاسمية، لتصبح عقوبة قصوى محددة. |
Le Comité demande au gouvernement à fournir des informations sur les mesures prises pour réduire cet écart, particulièrement dans les industries où il est le plus élevé. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لتقليل الفجوة في الأجور بين الجنسين، وخاصة في الصناعات التي توجد فيها أعلى فجوة في الأجور. |
Il ne fait pas de doute que la plupart des mesures prises pour réduire les émissions de PCDD/F conduiront à une réduction notable des émissions de PeCB. | UN | وما من شك في أن معظم التدابير المتخذة لتقليل فورانات ثنائي البنزين متعدد الكلور متعدد الديوكسينات ستفضي إلى تقليل له شأنه في انبعاثات خماسي كلور البنزين. |
Il ne fait pas de doute que la plupart des mesures prises pour réduire les émissions de PCDD/F conduiront à une réduction notable des émissions de PeCB. | UN | وما من شك في أن معظم التدابير المتخذة لتقليل فورانات ثنائي البنزين متعدد الكلور متعدد الديوكسينات ستفضي إلى تقليل له شأنه في انبعاثات خماسي كلور البنزين. |
Le Comité recommande en outre que l'État partie inclue dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur les mesures qu'il aura prises pour réduire l'arriéré judiciaire et améliorer l'accès à la justice. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتقليل حجم القضايا المتأخرة المرفوعة أمام المحاكم وتحسين الوصول إلى العدالة. |
Parmi les autres mesures prises pour réduire les listes d'attente municipales, on peut citer la construction de nouveaux logements subventionnés et les efforts déployés pour inciter ceux auxquels leurs revenus le leur permettent à déménager dans un logement plus coûteux. | UN | والتدابير المتخذة لتقليل قوائم الانتظار لدى البلديات تتضمن بناء مساكن جديدة مدعومة وتشجيع الأفراد على الانتقال إلى مساكن أكثر فخامة إذا كان ذلك في مقدورهم وفي حدود معقولة. |
IV. Mesures prises pour réduire les pertes | UN | رابعا - التدابير المتخذة لتقليل الخسائر |
Des renseignements détaillés sur les mesures prises pour réduire les pertes de matériel des missions de maintien de la paix figuraient à la section V du document A/53/340 et à la section IV du document A/54/669 et Corr.1. | UN | 7 - وترد ملعومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتقليل الخسائر في ممتلكات بعثات حفظ السلام، في الجزء الخامس من الوثيقة A/53/340 وفي الجزء الرابع من الوثيقة A/55/669 و Corr.1. |
Le SPT considère qu'une action concertée pourrait considérablement accroître l'efficacité des mesures prises pour réduire la probabilité d'actes de torture et de mauvais traitements. | UN | 48- ترى اللجنة الفرعية أن التعاون قد يزيد إلى حد كبير فعالية التدابير المتخذة لتقليل احتمال التعرض للتعذيب وسوء المعاملة. |
30. Le Comité encourage l'État partie à renforcer les mesures tendant à réduire la proportion de travailleurs titulaires d'un contrat de courte durée, ainsi que celles qui visent à encourager les employeurs à offrir à leur employés des contrats de durée indéterminée. | UN | 30- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز التدابير المتخذة لتقليل عدد العمال المعينين بعقود عمل قصيرة الأجل، وتشجيع أرباب العمل على منح موظفيهم عقود عمل دائمة. |