Il a voulu savoir quelles mesures avaient été prises pour répondre aux besoins des victimes des essais nucléaires. | UN | واستعلمت عن التدابير المتخذة لتلبية احتياجات ضحايا التجارب النووية. |
Il demande au Département des opérations de maintien de la paix d'évaluer les mesures prises pour répondre aux autres besoins de formation et de l'en informer avant sa prochaine session de fond. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إلى إدارة عمليات حفظ السلام تقييم التدابير المتخذة لتلبية الاحتياجات التدريبية الإضافية، وإطلاع اللجنة الخاصة عن نتائجه قبل دورتها الموضوعية المقبلة. |
Il demande au Département des opérations de maintien de la paix d'évaluer les mesures prises pour répondre aux autres besoins de formation et de l'en informer avant sa prochaine session de fond. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إلى إدارة عمليات حفظ السلام تقييم التدابير المتخذة لتلبية الاحتياجات التدريبية الإضافية، وإطلاع اللجنة الخاصة عن نتائجه قبل دورتها الموضوعية المقبلة. |
❑ Veuillez fournir un rapport d'activité sur les mesures prises pour satisfaire aux obligations de cet alinéa. | UN | □ يرجى تقديم تقرير مرحلي عن الخطوات المتخذة لتلبية متطلبات هذه الفقرة الفرعية. |
c) Les mesures prises pour satisfaire aux exigences techniques du Protocole et toutes autres informations utiles s'y rapportant; | UN | (ج) الخطوات المتخذة لتلبية المتطلبات التقنية للبروتوكول وأي معلومات هامة أخرى ذات صلة بذلك؛ |
Le Comité consultatif est préoccupé par le fait que les propositions du Secrétaire général ne font état des mesures prises pour donner suite à la demande formulée par l'Assemblée générale au paragraphe 119 de sa résolution 62/236. | UN | سابعا - 14 وتشعر اللجنة الاستشارية بالقلق لأن اقتراحات الأمين العام لم تُشر إلى التدابير المتخذة لتلبية طلب الجمعية العامة الوارد في الفقرة 119 من قرارها 62/236. |
Il est par ailleurs important de tenir dûment compte du vieillissement de la population dans les stratégies de développement, les mesures prises pour répondre aux besoins particuliers des jeunes et des personnes âgées devant contribuer directement à résoudre la crise qui afflige les systèmes de sécurité sociale de nombreux pays du monde. | UN | ومن المهم كذلك أن تراعى على النحو الواجب شيخوخة السكان في استراتيجيات التنمية، والتدابير المتخذة لتلبية الاحتياجات الخاصة بالشباب والمسنين، الأمر الذي من شأنه أن يسهم بشكل مباشر في حل الأزمة التي تعاني منها أنظمة الضمان الاجتماعي في العديد من بلدان العالم. |
Certains orateurs ont décrit les mesures que leur pays avaient prises pour répondre aux besoins des femmes et de leurs enfants détenus, comme la création de " maisons de la mère et de l'enfant " et l'omission, sur le certificat de naissance de l'enfant, de toute mention indiquant que la mère était détenue au moment de la naissance. | UN | ووصف بعض المتكلمين التدابير الوطنية المتخذة لتلبية احتياجات النساء وأطفالهن في السجون، مثل " دُور الأمهات والأطفال " ، وعدم الإشارة في شهادة ميلاد الطفل إلى أن أمه كانت في السجن وقت ولادته. |
Le document suivant rend compte des faits nouveaux, y compris des mesures prises pour répondre aux demandes faites par le Conseil dans la décision IDB.32/Dec.6: | UN | وسوف تقدم الوثيقة التالية معلومات عن التطورات الأخيرة، بما في ذلك الإجراءات المتخذة لتلبية طلبات المجلس في القرار م ت ص-32/م-6: |
Le Comité se félicite des diverses mesures prises pour répondre aux besoins spéciaux des enfants handicapés, en particulier dans les domaines de la santé et de l'éducation. | UN | 50- ترحب اللجنة بالمبادرات المختلفة المتخذة لتلبية الاحتياجات المحددة للأطفال ذوي الإعاقة، ولا سيما في مجالي الصحة والتعليم. |
Étant donné l'impact considérable du conflit armé sur la santé des femmes, quelles mesures ont été prises pour répondre aux besoins des femmes en matière de santé mentale, en particulier en ce qui concerne les conseils post-traumatiques pour les femmes victimes d'actes de violence sexuelle commis par les forces armées. | UN | 28 - ونظرا لما يخلّفه النزاع المسلّح من أثر كبير على صحة المرأة، يرجى ذكر التدابير المتخذة لتلبية احتياجات المرأة في مجال الصحة العقلية، ولا سيما الرعاية النفسية التي تحصل عليها الضحايا من النساء اللاتي أصبن بصدمة إثر تعرضهن للعنف الجنسي الذي ترتكبه القوات المسلحة. |
d) Que tous les Etats parties incorporent dans les rapports qu'ils présentent en vertu de l'article 12 de la Convention des informations sur les incidences du SIDA sur la situation des femmes et sur les mesures prises pour répondre aux besoins des femmes infectées et empêcher une discrimination spécifique à l'égard des femmes en réaction au SIDA. | UN | )د( أن تضمﱢن جميع الدول اﻷطراف تقاريرها المقدمة بموجب المادة ٢١ من الاتفاقية معلومات عن آثار متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( على حالة المرأة وعن الاجراءات المتخذة لتلبية حاجات النساء المصابات ولمنع التمييز بصورة خاصة ضد المرأة عند التصدي لمتلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(. |
d) Que tous les Etats parties incorporent dans les rapports qu'ils présentent en vertu de l'article 12 de la Convention des informations sur les incidences du SIDA sur la situation des femmes et sur les mesures prises pour répondre aux besoins des femmes infectées et empêcher une discrimination spécifique à l'égard des femmes en réaction au SIDA. | UN | )د( أن تضمﱢن جميع الدول اﻷطراف تقاريرها المقدمة بموجب المادة ٢١ من الاتفاقية معلومات عن آثار متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( على حالة المرأة وعن الاجراءات المتخذة لتلبية حاجات النساء المصابات ولمنع التمييز بصورة خاصة ضد المرأة عند التصدي لمتلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(. |
c) Les mesures prises pour satisfaire aux exigences techniques du Protocole et toutes autres informations utiles y relatives; | UN | (ج) الخطوات المتخذة لتلبية المتطلبات التقنية للبروتوكول وأي معلومات هامة أخرى ذات صلة بذلك؛ |
c) Les mesures prises pour satisfaire aux exigences techniques du Protocole et toutes autres informations utiles y relatives; | UN | (ج) الخطوات المتخذة لتلبية المتطلبات التقنية للبروتوكول وأي معلومات هامة أخرى ذات صلة بذلك؛ |
c) Les mesures prises pour satisfaire aux exigences techniques du Protocole et toutes autres informations utiles y relatives; | UN | (ج) الخطوات المتخذة لتلبية متطلبات البروتوكول التقنية وأي معلومات هامة أخرى ذات صلة بذلك؛ |
c) Les mesures prises pour satisfaire aux exigences techniques du Protocole et toutes autres informations utiles y relatives; | UN | (ج) الخطوات المتخذة لتلبية المتطلبات التقنية للبروتوكول وأي معلومات هامة أخرى ذات صلة بذلك؛ |
c) Les mesures prises pour satisfaire aux exigences techniques du Protocole et toutes autres informations utiles y relatives; | UN | (ج) الخطوات المتخذة لتلبية المتطلبات التقنية للبروتوكول وأي معلومات هامة أخرى ذات صلة بذلك؛ |
c) Les mesures prises pour satisfaire aux exigences techniques du Protocole et toutes autres informations utiles y relatives; | UN | (ج) الخطوات المتخذة لتلبية المتطلبات التقنية للبروتوكول وأي معلومات هامة أخرى ذات صلة بذلك؛ |
VII.14 Le Comité consultatif est préoccupé par le fait que les propositions du Secrétaire général ne font pas état des mesures prises pour donner suite à la demande formulée par l'Assemblée générale au paragraphe 119 de sa résolution 62/236. | UN | سابعا - 14 تشعر اللجنة الاستشارية بالقلق لأن اقتراحات الأمين العام لم تُشِر إلى التدابير المتخذة لتلبية طلب الجمعية العامة الوارد في الفقرة 119 من قرارها 62/236. |
a) De prendre note du rapport du Secrétaire général et d'accueillir avec satisfaction les mesures prises pour donner suite à toutes les demandes formulées dans sa résolution 57/304; | UN | (أ) أن تحيط علما بتقرير الأمين العام، وأن ترحب بالخطوات المتخذة لتلبية جميع الطلبات الواردة في قرارها 57/304؛ |
Dans son prochain rapport périodique, l'État partie devrait fournir des informations complètes et des données ventilées sur la situation de ces femmes et sur les mesures qu'il aura prises pour répondre à leurs besoins particuliers. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تقدّم معلومات شاملة وبيانات مبوّبة في التقرير الدوري التالي بشأن حالة هؤلاء النساء والتدابير المتخذة لتلبية احتياجاتهن المحدّدة. |