Donner des renseignements sur les mesures prises pour assurer une formation spécifique aux agents de l'appareil judiciaire à ce sujet. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتوفير تدريب محدد لسلك القضاء في هذا المجال. |
Donner des informations sur les mesures prises pour assurer un accès à des services de soins de santé plus complets. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتوفير الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية الأكثر شمولاً. |
Veuillez indiquer aussi les mesures prises pour offrir des solutions éducatives et économiques de sortie, ainsi que les mesures de réadaptation et de réintégration destinées aux femmes subissant l'exploitation de la prostitution. | UN | ويرجى كذلك بيان التدابير المتخذة لتوفير بدائل تعليمية واقتصادية للبغاء، ووضع برامج لهجر البغاء فضلا عن تدابير لإعادة تأهيل وإعادة إدماج النساء اللائي تعرضن للاستغلال في البغاء. |
Ils ont également exprimé leurs remerciements pour les informations concernant les dispositions prises pour fournir une aide humanitaire à Haïti. | UN | كما أعرب رؤساء الحكومات عن تقديرهم للمعلومات المتعلقة بالترتيبات المتخذة لتوفير المساعدة الانسانية لهايتي. |
Les mesures prises pour dispenser aux personnes handicapées et au personnel spécialisé une formation aux techniques de mobilité. | UN | التدابير المتخذة لتوفير التدريب بشأن مهارات التنقل للأشخاص ذوي الإعاقة والموظفين المتخصصين |
- Les mesures adoptées pour dispenser un enseignement suffisant, accessible à tous les enfants; | UN | التدابير المتخذة لتوفير التسهيلات التعليمية الملائمة وجعلها في متناول جميع اﻷطفال؛ |
Une délégation a fait l'éloge des mesures destinées à assurer un contrôle accru des fonds d'affectation spéciale, décrites au paragraphe 18 du document DP/2000/21. Un intervenant a demandé si des poursuites pénales avaient été engagées dans des affaires de fraude et s'il existait des procédures propres à dissuader les fraudeurs éventuels. | UN | وامتدح أحد الوفود التدابير المتخذة لتوفير رقابة إضافية على الصناديق الاستئمانية، على النحو الموضح في الفقرة 18 من الوثيقة DP/2000/21 وطُرح استفسار عما إذا كانت قد أجريت تحقيقات جنائية بصدد حالات الغش، كما طلب المتحدث معلومات عما إذا كانت هناك إجراءات لردع الغش. |
Fournir des renseignements sur les mesures prises afin de fournir aux jeunes des formations répondant aux besoins du marché, dans la mesure où le chômage touche également les personnes diplômées. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتوفير برامج تدريب للشباب تلبي احتياجات السوق نظراً إلى أن أصحاب الشهادات يعانون البطالة أيضاً. |
D'autres part, quelles sont les mesures prises pour assurer la protection et l'éducation des enfants des rues? | UN | وما هي التدابير المتخذة لتوفير الرعاية والتعليم لأطفال الشوارع؟ |
Le Comité souhaite être précisément informé des mesures prises pour assurer l'instruction, l'éducation et la rééducation, l'orientation et la formation professionnelle, ainsi que des programmes de travail destinés aux détenus à l'intérieur de l'établissement pénitentiaire et à l'extérieur. | UN | وتطلب اللجنة معلومات محددة بشأن التدابير المتخذة لتوفير التدريس والتعليم وإعادة التعليم والتوجيه المهني والتدريب، وكذلك بشأن برامج العمل المتوافرة للسجناء داخل المنشأة العقابية وخارجها أيضا. |
Le Comité souhaite être précisément informé des mesures prises pour assurer l'instruction, l'éducation et la rééducation, l'orientation et la formation professionnelle, ainsi que des programmes de travail destinés aux détenus à l'intérieur de l'établissement pénitentiaire et à l'extérieur. | UN | وتطلب اللجنة معلومات محددة بشأن التدابير المتخذة لتوفير التدريس والتعليم وإعادة التعليم والتوجيه المهني والتدريب، وكذلك بشأن برامج العمل المتوافرة للسجناء داخل المنشأة العقابية وخارجها أيضا. |
Veuillez renseigner sur les lois ou mesures adoptées pour prévenir et réprimer l'exploitation de la prostitution ainsi que sur les dispositions prises pour assurer la réadaptation des femmes qui souhaitent sortir de la prostitution et les aider à se réinsérer. | UN | يرجى تقديم معلومات عن القوانين أو التدابير المعتمدة لمنع استغلال البغاء ومعاقبة مرتكبيه وكذلك التدابير المتخذة لتوفير خدمات التأهيل والدعم لإعادة الإدماج الاجتماعي للنساء الراغبات في ترك البغاء. |
Veuillez renseigner sur les lois ou mesures adoptées pour prévenir et réprimer l'exploitation de la prostitution ainsi que sur les dispositions prises pour assurer la réadaptation des femmes qui souhaitent sortir de la prostitution et les aider à se réinsérer. | UN | يرجى تقديم معلومات عن القوانين أو التدابير المعتمدة لمنع استغلال البغاء ومعاقبة مرتكبيه وكذلك التدابير المتخذة لتوفير خدمات التأهيل والدعم لإعادة الإدماج الاجتماعي للنساء الراغبات في ترك البغاء. |
Veuillez aussi décrire les lois et mesures adoptées pour prévenir et réprimer l'exploitation de la prostitution et de la traite au sens de l'article 6 de la Convention ainsi que les mesures prises pour assurer la réhabilitation et l'intégration sociale des femmes qui veulent cesser de se prostituer. | UN | ويرجى أيضا تقديم تفاصيل عن القوانين التي سنت والتدابير التي اتخذت لمنع أنشطة استغلال البغاء والاتجار بالنساء والمعاقبة عليها، وذلك وفقا للمادة 6 من الاتفاقية، وكذلك عن التدابير المتخذة لتوفير فرص إعادة التأهيل وتقديم الدعم من أجل الإدماج الاجتماعي للنساء الراغبات في ترك البغاء. |
Concernant les mesures prises pour offrir des solutions éducatives et économiques de substitution à la prostitution, le Gouvernement de la République a mis en place : | UN | وفيما يختص بالتدابير المتخذة لتوفير بدائل تعليمية واقتصادية للبغاء، طبقت جمهورية الكونغو الديمقراطية ما يلي: |
Donner des informations sur les mesures prises pour offrir aux femmes des formations techniques et professionnelles. | UN | نرجو تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة لتوفير التدريب الفنّي والمهني للإناث. |
i) Mesures prises pour fournir un logement aux personnes démunies sans-abri et aux groupes vulnérables; | UN | ' ١ ' التدابير المتخذة لتوفير المأوى للفقراء الذين لا مأوى لهم وللمجموعات الضعيفة؛ |
Veuillez indiquer si le Gouvernement envisage de promulguer des lois visant spécifiquement à combattre le trafic des femmes et décrire les mesures prises pour fournir aux membres de la police, aux gardes frontière et aux représentants du pouvoir judiciaire une formation sur le trafic des femmes. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الحكومة تنظر في سن تشريع محدد لمكافحة الاتجار بالأشخاص وبيان التدابير المتخذة لتوفير التدريب المتخصص في مجال الاتجار بالأشخاص لأفراد الشرطة وحرس الحدود وأعضاء الهيئة القضائية؟ |
3. Les mesures prises pour dispenser aux personnes handicapées et au personnel spécialisé une formation aux techniques de mobilité; | UN | التدابير المتخذة لتوفير التدريب على مهارات التنقل للأشخاص ذوي الإعاقة وللموظفين المتخصصين |
C. Renseignements sur les mesures prises pour dispenser aux personnes handicapées et au personnel spécialisé une formation aux techniques de mobilité | UN | جيم- معلومات عن التدابير المتخذة لتوفير التدريب على تقنيات التنقل الشخصي للأشخاص ذوي الإعاقة وللموظفين المتخصصين |
- Les mesures adoptées pour dispenser un enseignement suffisant, accessible à tous les enfants; | UN | التدابير المتخذة لتوفير التسهيلات التعليمية الملائمة وجعلها في متناول جميع الأطفال؛ |
Une délégation a fait l'éloge des mesures destinées à assurer un contrôle accru des fonds d'affectation spéciale, décrites au paragraphe 18 du document DP/2000/21. Un intervenant a demandé si des poursuites pénales avaient été engagées dans des affaires de fraude et s'il existait des procédures propres à dissuader les fraudeurs éventuels. | UN | وامتدح أحد الوفود التدابير المتخذة لتوفير رقابة إضافية على الصناديق الاستئمانية، على النحو الموضح في الفقرة 18 من الوثيقة DP/2000/21 وطُرح استفسار عما إذا كانت قد أجريت تحقيقات جنائية بصدد حالات الغش، كما طلب المتحدث معلومات عما إذا كانت هناك إجراءات لردع الغش. |
Le Comité exprime également sa gratitude à l'État partie pour les mesures prises afin de fournir une aide juridique d'urgence, en particulier dans les cas de violence domestique. | UN | كما تثني اللجنة على الدولة الطرف تقديرا للخطوات المتخذة لتوفير المعونة القانونية الطارئة، لا سيما في حالات العنف المنزلي. |
Des informations supplémentaires restent nécessaires sur les actions engagées pour créer les conditions de sécurité permettant le retour durable des personnes déplacées, sujet sur lequel aucune information n'a été fournie. | UN | ولا بد من تقديم معلومات إضافية عن الإجراءات المتخذة لتوفير ظروف آمنة تسمح بعودة المشردين عودة دائمة. |
c) Le manque d'informations sur les mesures prises pour proposer d'autres moyens de gagner leur vie aux femmes qui souhaitent sortir de la prostitution. | UN | (ج) نقص المعلومات عن التدابير المتخذة لتوفير فرص بديلة لتكسب الرزق للنساء الراغبات في اعتزال البغاء. |
Veuillez faire connaître les effets des mesures prises en vue de fournir une aide judiciaire, en particulier aux victimes de violences sexuelles et préciser le nombre de plaintes déposées par des femmes auprès des tribunaux, le types de violations présumées et la suite donnée à ces affaires. | UN | ويرجى بيان أثر التدابير المتخذة لتوفير خدمات المساعدة القانونية، لا سيما لضحايا العنف الجنسي، وبيان عدد الشكاوى المقدمة من النساء إلى المحاكم، ونوع الانتهاكات المزعومة ونتائج تلك القضايا. |
Veuillez donner des précisions sur les lois ou mesures adoptées afin de prévenir et de punir l'exploitation de la prostitution ainsi que des mesures qui ont été prises en vue de fournir des services de réadaptation et de soutien aux fins de la réinsertion sociale des femmes qui souhaitent renoncer à la prostitution. | UN | ويُرجى توضيح القوانين أو التدابير المتخذة لمنع ومعاقبة استغلال البغاء فضلا عن التدابير المتخذة لتوفير التأهيل والدعم من أجل إعادة الإدماج الاجتماعي للنساء اللاتي يرغبن في ترك البغاء. |