10.1 Fournir des informations sur les mesures spécifiques prises pour protéger les femmes prostituées contre la violence | UN | 10-1 يرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة المتخذة لحماية النساء العاملات في البغاء من العنف. |
17. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures prises pour protéger les femmes et les enfants contre la violence. | UN | 17- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لحماية النساء والأطفال من العنف. |
On constate une progression notable des sujets, aussi bien dans la presse écrite que dans les médias électroniques, sur la violence au foyer et sur les mesures prises pour protéger les femmes et les enfants qui en sont victimes. | UN | وهناك زيادة ملحوظة في تغطية وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية للعنف المنزلي والتدابير المتخذة لحماية النساء والأطفال من ضحايا العنف. |
À cet égard, veuillez également indiquer quelles sont les mesures prises pour protéger les femmes de la violence, notamment les journalistes et celles qui défendent les droits de l'homme. | UN | وفي هذا السياق، يُرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية النساء من العنف، بمن فيهن المدافعات عن حقوق الإنسان والصحفيات. |
32. Donner des informations actualisées et détaillées sur la situation concernant la migration des femmes et des filles en Algérie, tant à l'intérieur du pays qu'à l'échelle internationale, y compris des informations sur le nombre et le profil des femmes et des filles migrantes, ainsi que sur les mesures prises pour les protéger contre les sévices, l'exploitation et la violence. | UN | 32- يرجى تقديم معلومات محدثـة ومفصلـة حول وضع النساء والفتيات المهاجرات في الجزائـر، سواء في الداخل أو الخارج، بما في ذلك معلومـات حول عدد النساء والفتيات المهاجرات وحالاتهن، والخطوات المتخذة لحماية النساء المهاجرات من الإيذاء والاستغلال والعنف. |
30. Mesures prises pour protéger les femmes marginalisées et promouvoir leurs droits fondamentaux | UN | 30 - التدابير المتخذة لحماية النساء المهمشات وتعزيز حقوقهن الأساسية |
Présenter des informations à jour sur ce plan d'action et sur les autres mesures prises pour protéger les femmes et les filles de la traite et de l'exploitation, en particulier dans les zones rurales et dans les camps de réfugiés. | UN | يرجى تقديم أحدث المعلومات عن هذه الخطة وعن التدابير الأخرى المتخذة لحماية النساء والفتيات من الاتجار بهن واستغلالهن اقتصادياً، ولا سيما في المناطق الريفية ومخيّمات اللاجئين. |
À cet égard, veuillez également indiquer quelles sont les mesures prises pour protéger les femmes de la violence, notamment les journalistes et celles qui défendent les droits de l'homme. | UN | وفي هذا السياق، يُرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية النساء من العنف، بمن فيهن المدافعات عن حقوق الإنسان والصحفيات. |
Ils doivent également fournir des informations sur les mesures prises pour protéger les femmes et les enfants, y compris les femmes et les enfants étrangers, contre l'esclavage, déguisé notamment sous la forme de certains types d'emploi de maison ou d'autres services. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية النساء والأطفال، بما في ذلك النساء والأطفال الأجانب، من العبودية، المقنعة بقناع الخدمة المنزلية أو غيرها من أنواع الخدمة الشخصية، ضمن أمور أخرى. |
55. Les représentants de la Bolivie devraient indiquer les mesures qui sont prises pour protéger les femmes contre les grossesses non désirées et contre le risque élevé de mortalité maternelle auquel il est fait allusion dans le rapport. | UN | ٥٥ - واختتمت كلمتها قائلة إنه ينبغي لممثلتي بوليفيا أن تبينا الخطوات المتخذة لحماية النساء من الحمل غير المرغوب فيه ومن احتمال وفيات اﻷمهات الشديد الذي ألمح اليه التقرير. |
On trouvera ci-après les commentaires sur les mesures législatives et autres prises pour protéger les femmes contre la violence au sein de la famille, ainsi que le demande le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans sa recommandation générale 12. | UN | وفيما يلي شرح للتدابير التشريعية ولغيرها من التدابير المتخذة لحماية النساء من العنف المنزلي ، وذلك بناء على طلب اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في التوصية العامة ٢١ . |
17) Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures prises pour protéger les femmes et les enfants contre la violence. | UN | (17) تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لحماية النساء والأطفال من العنف. |
17) Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures prises pour protéger les femmes et les enfants contre la violence. | UN | (17) تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لحماية النساء والأطفال من العنف. |
Ils doivent également fournir des informations sur les mesures prises pour protéger les femmes et les enfants, y compris les femmes et les enfants étrangers, contre l'esclavage, déguisé notamment sous la forme de certains types d'emploi de maison ou d'autres services. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية النساء والأطفال، بما في ذلك النساء والأطفال الأجانب، من العبودية، المقنعة بقناع الخدمة المنزلية أو غيرها من أنواع الخدمة الشخصية، ضمن أمور أخرى. |
60. Dans le cadre des mesures prises pour protéger les femmes victimes de la violence, un centre nouvellement créé à l'intention des femmes victimes de la violence soutient, protège et offre des soins complets, et une permanence téléphonique a été mise en place pour faciliter la déclaration des cas de violence. | UN | 60 - وفي سياق التدابير المتخذة لحماية النساء من ضحايا العنف، قدَّم مركز لضحايا العنف من النساء أنشئ مؤخراً، الدعم والحماية والرعاية الشاملة لهن، كما تم إنشاء خط ساخن لتيسير الإبلاغ عن حالات العنف. |
Ils doivent également fournir des informations sur les mesures prises pour protéger les femmes et les enfants, y compris les femmes et les enfants étrangers, contre l'esclavage, déguisé notamment sous la forme de certains types d'emploi de maison ou d'autres services. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية النساء والأطفال، بما في ذلك النساء والأطفال الأجانب، من العبودية، المقنعة بقناع الخدمة المنزلية أو غيرها من أنواع الخدمة الشخصية، ضمن أمور أخرى. |
Veuillez recenser les mesures prises pour protéger les femmes victimes de violences dans le cadre du plan d'action à moyen terme de la police (2003-2007) mentionné au paragraphe 46 du rapport, et décrire leurs retombées. | UN | ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لحماية النساء ضحايا العنف على أساس خطة العمل النصفية فيما يتعلق بالشرطة (2003-2007) المشار إليها في الفقرة 46 من التقرير وأثر ذلك. |
Ils doivent également fournir des informations sur les mesures prises pour protéger les femmes et les enfants, y compris les femmes et les enfants étrangers, contre l'esclavage, déguisé notamment sous la forme de certains types d'emploi de maison ou d'autres services. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية النساء والأطفال، بما في ذلك النساء والأطفال الأجانب، من العبودية، المقنعة بقناع الخدمة المنزلية أو غيرها من أنواع الخدمة الشخصية، ضمن أمور أخرى. |
Ils doivent également fournir des informations sur les mesures prises pour protéger les femmes et les enfants, y compris les femmes et les enfants étrangers, contre l'esclavage, déguisé notamment sous la forme de certains types d'emploi de maison ou d'autres services. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية النساء والأطفال، بما في ذلك النساء والأطفال الأجانب، من العبودية، المقنعة بقناع الخدمة المنزلية أو غيرها من أنواع الخدمة الشخصية، ضمن أمور أخرى. |
c) D'inclure dans son prochain rapport périodique les mesures législatives et autres prises pour protéger les femmes contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail et de protéger les droits des femmes dans le secteur informel; | UN | (ج) تضمين تقريرها الدوري المقبل تدابير تشريعية وغيرها من التدابير المتخذة لحماية النساء من التحرش الجنسي في أماكن العمل، ولحماية حقوق المرأة في القطاع غير الرسمي؛ |