"المتخذة من أجل تنفيذ" - Traduction Arabe en Français

    • prises pour mettre en œuvre
        
    • prises pour appliquer
        
    • le suivi donné à la
        
    • prises pour donner effet à la
        
    • prises pour mettre en application
        
    • prises pour remplir
        
    [C2] L'État partie a repris la réponse faite précédemment et n'a fourni aucun renseignement sur les mesures prises pour mettre en œuvre les recommandations du Comité. UN [جيم 2]: تكرر الدولة الطرف ردها السابق ولا تقدم أي معلومات بشأن التدابير المتخذة من أجل تنفيذ توصيات اللجنة.
    Des informations supplémentaires restent nécessaires sur les mesures prises pour mettre en œuvre la législation sur l'accès à un avocat et à un médecin dès les premières heures de la privation de liberté. UN لا يزال من الضروري تقديم معلومات إضافية بشأن التدابير المتخذة من أجل تنفيذ التشريع المتعلق بحق الاستعانة بمحام والحق في استشارة طبيب خلال الساعات الأولى التي تلي الحرمان من الحرية.
    Elle s'est en particulier déclarée satisfaite des mesures prises pour appliquer le Plan d'action. UN وأعرب الاجتماع عن ارتياحه للخطوات المتخذة من أجل تنفيذ خطة عمل تعزيز عالمية الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    C. Mesures prises pour appliquer les decisions des Reunions des Parties UN جيم- الإجراءات المتخذة من أجل تنفيذ مقررات اجتماعات الأطراف
    4. Invite le Directeur exécutif à présenter au Conseil d'administration, à sa troisième session ordinaire de 1996, un rapport oral sur le suivi donné à la présente décision. UN ٤ - يدعو المدير التنفيذي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى تقديم تقرير شفوي إلى المجلس التنفيذي، في دورته العادية الثالثة في عام ١٩٩٦، بشأن الخطوات المتخذة من أجل تنفيذ هذا المقرر.
    3. Le Comité se félicite qu'un grand nombre de mesures administratives et autres aient été prises pour donner effet à la Convention, notamment: UN 3- ترحب اللجنة بالعديد من التشريعات وغيرها من التدابير المتخذة من أجل تنفيذ الاتفاقية بما في ذلك:
    Elle a fait le point de la situation concernant les contributions au titre des ressources de base et des autres ressources versées au PNUD et aux programmes connexes en 2009, en évoquant les tendances des dépenses et l'instabilité des taux de change, ainsi que les mesures prises pour mettre en application les Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS) d'ici à 2012. UN وعرضت آخر تطورات حالة التمويل للتبرعات الأساسية وغير الأساسية للبرنامج الإنمائي والبرامج المرتبطة به في عام 2009، مشيرة إلى اتجاهات الإنفاق وتقلبات أسعار الصرف، وإلى الخطوات المتخذة من أجل تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بحلول عام 2012.
    [C2]: L'État partie a repris la réponse faite précédemment et n'a fourni aucun renseignement sur les mesures prises pour mettre en œuvre les recommandations du Comité. UN [جيم 2]: تكرر الدولة الطرف ردها السابق ولا تقدم أي معلومات بشأن التدابير المتخذة من أجل تنفيذ توصيات اللجنة.
    Des informations supplémentaires restent nécessaires sur les mesures prises pour mettre en œuvre la législation sur l'accès à un avocat et à un médecin dès les premières heures de la privation de liberté. UN لا يزال من الضروري تقديم معلومات إضافية بشأن التدابير المتخذة من أجل تنفيذ التشريع المتعلق بحق الاستعانة بمحام والحق في استشارة طبيب خلال الساعات الأولى التي تلي الحرمان من الحرية.
    Regrettant vivement que le Rapporteur spécial rencontre de sérieuses difficultés dans l'accomplissement de son importante tâche en raison de l'absence de réponses de nombreux gouvernements concernés par les pratiques traditionnelles nocives sur les mesures prises pour mettre en œuvre le Plan d'action pour l'élimination des pratiques traditionnelles nocives, UN وإذ تعرب عن بالغ أسفها لأن المقررة الخاصة تواجه صعوبات جدية في أدائها لمهمتها الهامة بسبب عدم ورود ردود من العديد من الحكومات المعنية بالممارسات التقليدية الضارة بشأن التدابير المتخذة من أجل تنفيذ خطة العمل للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة،
    88. La Roumanie a pris acte des mesures prises pour mettre en œuvre les instruments internationaux, de l'abolition de la peine de mort et de l'établissement du bureau régional du HautCommissariat aux droits de l'homme. UN 88- وأعربت رومانيا عن تقديرها للخطوات المتخذة من أجل تنفيذ الصكوك الدولية، ولإلغاء عقوبة الإعدام، ولإنشاء المكتب الإقليمي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Veuillez décrire les mesures qui ont été prises pour mettre en œuvre la résolution 1325 du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et veuillez décrire les résultats obtenus. UN 19 - يرجى بيان ماهية الإجراءات المتخذة من أجل تنفيذ القرار 1325 لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وشرْح النتائج التي تحققت.
    Le Comité a rappelé à chaque État partie avec lequel il s'est entretenu de continuer de prendre en compte les dispositions pertinentes de la Déclaration et du Programme d'action de Durban pour la mise en œuvre de la Convention et d'inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements sur le plan d'action national ou les autres mesures prises pour mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN وذكَّرت اللجنة كل دولة طرف أقامت معها حوارا بأن تواصل مراعاة الأجزاء ذات الصلة من إعلان وبرنامج عمل دوربان عند تنفيذ الاتفاقية، وأن تُدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن خطط العمل الوطنية أو غيرها من التدابير المتخذة من أجل تنفيذ إعلان وبرنامج عمل دوربان.
    II. Mesures prises pour appliquer les dispositions de la Convention dans les pays dont le rapport sera examiné à la cinquante-neuvième session du Comité UN ثانيا - التدابير المتخذة من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية في البلدان التي سيُنظر في تقاريرها في الدورة التاسعة والخمسين
    Il s'est enquis des mesures spécifiques prises pour appliquer la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وتساءلت المكسيك عن التدابير الخاصة المتخذة من أجل تنفيذ اتفاقية حقوق الأطفال ذوي الإعاقة.
    Elle s'est en particulier déclarée satisfaite des mesures prises pour appliquer le Plan d'action. UN وأعرب الاجتماع عن ارتياحه للخطوات المتخذة من أجل تنفيذ خطة العمل لتشجيع الطابع العالمي للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    4. Invite le Directeur exécutif à lui présenter à sa troisième session ordinaire de 1996 un rapport oral sur le suivi donné à la présente décision. UN ٤ - يدعو المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى تقديم تقرير شفوي إلى مجلس التنفيذي، في دورته العادية الثالثة في عام ٦٩٩١، بشأن الخطوات المتخذة من أجل تنفيذ هذا المقرر.
    4. Invite le Directeur exécutif à présenter au Conseil d'administration, à sa troisième session ordinaire de 1996, un rapport oral sur le suivi donné à la présente décision. UN ٤ - يدعو المدير التنفيذي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى تقديم تقرير شفوي إلى المجلس التنفيذي، في دورته العادية الثالثة في عام ١٩٩٦، بشأن الخطوات المتخذة من أجل تنفيذ هذا المقرر.
    6. Prie le Directeur exécutif de lui présenter à la troisième session ordinaire de 2000 un rapport sur les mesures prises pour donner effet à la décision 99/17 du 15 septembre 1999 et de lui soumettre à la première session ordinaire de 2001 un rapport détaillé sur les mesures prises concernant la mise en application de la délégation de pouvoir pour les questions relatives au personnel; UN 6 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدم في الدورة العادية الثالثة لعام 2000 تقريرا عن الخطوات المتخذة من أجل تنفيذ المقرر 99/17 المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 1999 وأن يقدم إلى الدورة العادية الأولى لعام 2001 تقريرا مفصلا عن الخطوات المتخذة من أجل تنفيذ تفويض سلطة شؤون الموظفين؛
    6. Prie le Directeur exécutif de lui présenter à la troisième session ordinaire de 2000 un rapport sur les mesures prises pour donner effet à la décision 99/17 du 15 septembre 1999 et de lui soumettre à la première session ordinaire de 2001 un rapport détaillé sur les mesures prises concernant la mise en application de la délégation de pouvoir pour les questions relatives au personnel; UN 6 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدم في الدورة العادية الثالثة لعام 2000 تقريرا عن الخطوات المتخذة من أجل تنفيذ المقرر 99/17 المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 1999 وأن يقدم إلى الدورة العادية الأولى لعام 2001 تقريرا مفصلا عن الخطوات المتخذة من أجل تنفيذ تفويض سلطة شؤون الموظفين؛
    Elle a fait le point de la situation concernant les contributions au titre des ressources de base et des autres ressources versées au PNUD et aux programmes connexes en 2009, en évoquant les tendances des dépenses et l'instabilité des taux de change, ainsi que les mesures prises pour mettre en application les Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS) d'ici à 2012. UN وعرضت آخر تطورات حالة التمويل للتبرعات الأساسية وغير الأساسية للبرنامج الإنمائي والبرامج المرتبطة به في عام 2009، مشيرة إلى اتجاهات الإنفاق وتقلبات أسعار الصرف، وإلى الخطوات المتخذة من أجل تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بحلول عام 2012.
    Dans l'ensemble, elles ont suivi les recommandations formulées à ce sujet dans les Directives mais se sont un peu moins étendues sur les mesures qu'elles avaient prises pour remplir les engagements découlant de l'alinéa b) de l'article 6. UN وكانت المعلومات المتعلقة بالاجراءات المتخذة من أجل تنفيذ الالتزامات المترتبة بموجب المادة ٦ )ب( أقل شمولاً بعض الشيء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus