Il a relevé les efforts faits par l'État pour réformer la justice et les mesures prises pour protéger les enfants. | UN | وأحاطت كمبوديا علماً بجهود الدولة الرامية إلى إصلاح القضاء وبالخطوات المتخذة من أجل حماية الطفولة. |
90. Le Japon a énormément apprécié les mesures prises pour protéger la liberté d'expression en ligne et hors ligne. | UN | 90- وأعربت اليابان عن ارتياحها الكبير للتدابير المتخذة من أجل حماية حرية التعبير على شبكة الإنترنت وخارجها. |
Compte tenu de cette disposition constitutionnelle, donner des informations sur les mesures prises pour protéger efficacement les droits sexuels et génésiques des femmes. | UN | وفي ضوء هذا الحكم الدستوري، يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل حماية فعالة لحقوق النساء الجنسية والإنجابية. |
Les mesures prises pour protéger les personnes handicapées étaient aussi louables. | UN | وحظيت بالثناء أيضاً الخطوات المتخذة من أجل حماية الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il a également pris note de la création d'un comité national d'éthique et d'une Commission parlementaire des affaires générales, institutionnelles et des droits humains, et des mesures prises pour protéger les droits des femmes et des enfants. | UN | وأشارت باكستان أيضاً إلى إنشاء اللجنة الوطنية للمبادئ الأخلاقية واللجنة البرلمانية المعنية بالشؤون العامة والمؤسسية وشؤون حقوق الإنسان وإلى الخطوات المتخذة من أجل حماية حقوق المرأة والطفل. |
Elle a toutefois rappelé que le rapport national donnait une bonne idée des mesures prises pour protéger les droits des femmes et des travailleurs migrants et apportait des précisions sur les lois pertinentes. | UN | غير أنها كررت أن تقريرها الوطني يبين بوضوح التدابير المتخذة من أجل حماية المرأة وحقوق العمالة الوافدة، ويقدم تفاصيل عن القوانين ذات الصلة. |
Il a fait cas des mesures qu'avait prises l'Albanie pour protéger les droits des minorités et des mesures intéressantes et innovatrices qu'elle avait prises pour protéger les droits de l'enfant. | UN | وأعرب المغرب عن تقديره للخطوات التي اتخذتها ألبانيا من أجل حماية حقوق الأقليات وللتدابير المهمة والابتكارية المتخذة من أجل حماية حقوق الأطفال. |
Il a demandé quelles étaient les mesures prises pour protéger les enfants et les femmes, lutter contre la discrimination et combattre les déficiences concernant les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | واستفسرت عن الخطوات المتخذة من أجل حماية الأطفال والنساء، ومكافحة التمييز، ومعالجة أوجه القصور المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les mesures prises pour protéger les femmes contre les violences de toutes sortes se produisant dans la famille, sur le lieu de travail et dans tout autre secteur de la vie tiennent donc à la Convention. | UN | والتدابير المتخذة من أجل حماية المرأة من أي نوع من أنواع العنت، سواء في محيط الأسرة أم في مكان العمل أم في أي قطاع آخر من قطاعات الحياة، ترجع بالتالي إلى الاتفاقية. |
32. La Serbie a demandé de plus amples renseignements sur les mesures prises pour protéger et respecter les droits des minorités nationales, en particulier la minorité serbe du pays. | UN | 32- وطلبت صربيا مزيداً من المعلومات بشأن التدابير المتخذة من أجل حماية واحترام حقوق الأقليات القومية، لا سيما الأقلية الصربية في البلد. |
11. Invite les États parties à échanger leurs vues et à mettre en commun les informations et bonnes pratiques sur les mesures prises pour protéger les droits fondamentaux des migrants objet d'un trafic; | UN | 11- يدعو الدولَ الأطراف إلى أن تتبادل الآراء والمعلومات والممارسات الجيدة بشأن التدابير المتخذة من أجل حماية حقوق الإنسان للمهاجرين المهرَّبين؛ |
Elle en voudrait un aussi sur les mesures prises pour protéger les victimes de violences familiales ainsi que des éclaircissements sur les statistiques concernant le VIH/sida qui figurent au paragraphe 63 du rapport. | UN | وقالت إنها ستكون ممتنة لو قدمت معلومات أوفي عن التدابير المتخذة من أجل حماية ضحايا العنف المنزلي، ولو جرى توضيح الإحصاءات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الواردة في الفقرة 63 من التقرير. |
Le Gouvernement a aussi fourni des détails sur les diverses mesures prises pour protéger la vie et l'intégrité des personnes affiliées à des syndicats, des membres de la communauté pacifique de San José de Apartadó ainsi que des habitants du bassin du Cacarica. | UN | كما قدمت الحكومة معلومات تفصيلية عن مختلف التدابير المتخذة من أجل حماية حياة وسلامة جميع الأشخاص المنتمين إلى النقابات، وأعضاء من جماعة السلام في سان خوزيه دي أبارتادو، وكذلك سكان منطقة حوض نهر كاكاريكا. |
Le Canada a demandé quelles mesures avaient été prises pour protéger le droit à la liberté d'expression, notamment en garantissant que les autorités n'invoqueraient pas le Code pénal ni ne recourraient à la violence pour restreindre ce droit. | UN | 58- وسألت كندا عن التدابير المتخذة من أجل حماية الحق في حرية التعبير بما فيها الضمانات التي تقضي بألاّ تستخدم السلطات القانون الجنائي أو العنف لتقييد ذلك الحق. |