Mesures prises par le Gouvernement pour mettre en œuvre le Programme d'action de Beijing dans les domaines critiques | UN | التدابير المتخذة من الحكومة من أجل تنفيذ منهاج عمل بيجين فيما يتصل بمجالات الاهتمام الحاسمة |
Il se réjouit des initiatives prises par le Gouvernement et par ses opposants pour trouver une solution négociée à la guerre civile ainsi que de la diminution des abus imputables aux forces de sécurité et aux sécessionnistes tamouls. | UN | ورحب المتكلم بالمبادرات المتخذة من الحكومة ومن معارضيها من أجل التوصل عن طريق التفاوض إلى حل للحرب اﻷهلية وكذلك من أجل التقليل من التجاوزات المنسوبة لقوات اﻷمن وإلى التامول الانفصاليين. |
IV. Mesures prises par le Gouvernement 58 - 66 15 | UN | رابعاً - التدابير المتخذة من الحكومة 58-66 16 |
Veuillez indiquer quelles dispositions ont été prises par le Gouvernement concernant la nationalité des enfants de mère égyptienne et de père palestinien. | UN | يرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة من الحكومة فيما يتعلق بجنسية الأطفال المولودين من أم مصرية وأب فلسطيني. |
Il s'agit donc d'une possibilité supplémentaire d'examen des mesures prises par le Gouvernement fédéral et par les autres organismes publics. | UN | ويهيئ هذا لها فرصة إضافية لدراسة التدابير المتخذة من الحكومة الاتحادية والوكالات الحكومية الأخرى. |
Ils ont demandé cependant de plus amples renseignements sur les mesures prises par le Gouvernement pour donner une formation aux enseignants, aux magistrats et aux fonctionnaires de police afin de leur faire prendre conscience de la nature de la discrimination raciale. | UN | وأعربوا في الوقت ذاته عن رغبتهم في الحصول على مزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة من الحكومة لتوفير التدريب للمعلمين والقضاة وضباط الشرطة بقصد توعيتهم بشأن طبيعة التمييز العنصري. |
- Mesures gouvernementales et obstacles s'opposant à l'application des textes juridiques, initiatives prises par le Gouvernement. | UN | 2 - التدابير السياسية، والعقبات التي تعترض سبيل تنفيذ القوانين، والمبادرات المتخذة من الحكومة. |
Ils ont demandé cependant de plus amples renseignements sur les mesures prises par le Gouvernement pour donner une formation aux enseignants, aux magistrats et aux fonctionnaires de police afin de leur faire prendre conscience de la nature de la discrimination raciale. | UN | وأعربوا في الوقت ذاته عن رغبتهم في الحصول على مزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة من الحكومة لتوفير التدريب للمعلمين والقضاة وضباط الشرطة بقصد توعيتهم بشأن طبيعة التمييز العنصري. |
Le Conseil assurait la coopération entre les différents organismes publics qui mettaient en œuvre les mesures et menaient les activités découlant des résolutions prises par le Gouvernement et des instruments internationaux. | UN | ويؤمن المجلس التعاون بين فرادى الإدارات الحكومية التي تنفذ التدابير والمهام الناتجة عن القرارات المتخذة من الحكومة والمنبثقة عن الصكوك الدولية. |
9. Malgré la diminution du nombre de cas apparents de violation des droits de l'homme, tout porte à croire que les mesures prises par le Gouvernement pour assurer la sécurité et le bien-être de la population qui continue de résider dans les anciens secteurs sont insuffisantes. | UN | ٩ - ورغم تناقص حدة ما يبدو أنه انتهاكات لحقوق اﻹنسان، لا يزال هناك أدلة واضحة على وجود قصور في التدابير المتخذة من الحكومة لضمان أمن ورفاه السكان الذين ما برحوا يقيمون في القطاعات السابقة. |
26. Donner des informations sur les dispositions juridiques et autres et les mesures concrètes prises par le Gouvernement pour éliminer la discrimination à l'égard les femmes dans le domaine de l'emploi. | UN | 26- يرجى تقديم معلومات عن الأحكام القانونية والأحكام الأخرى والتدابير الملموسة المتخذة من الحكومة للقضاء على التمييز ضد المرأة في العمالة. |
69. Le Rwanda a appuyé toutes les initiatives prises par le Gouvernement pour assurer le respect de ses engagements dans le domaine des droits de l'homme et a déclaré qu'il serait souhaitable que le Burundi continue de recevoir une aide de la communauté internationale, qu'elle soit multilatérale ou bilatérale. | UN | وأعربت رواندا عن دعمها لجميع المبادرات المتخذة من الحكومة لضمان احترام التزاماتها في مجال حقوق الإنسان، وأعلنت أنه يُستحسن أن يواصل المجتمع الدولي تقديم الدعم إلى بوروندي، بشكليه الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Durant les quatre dernières années, Monsieur le Ministre des Affaires étrangères a présenté, à l'occasion de ses participations aux segments de haut niveau des sessions du Conseil des droits de l'Homme, des évaluations à mi-parcours sur les mesures prises par le Gouvernement algérien en vue de mettre en œuvre ces recommandations. | UN | وفي أثناء الأربع سنوات الأخيرة، قدم السيد وزير الخارجية بمناسبة مشاركته في الجزء الرفيع المستوى لدورات مجلس حقوق الإنسان تقييمات منتصف المدة للتدابير المتخذة من الحكومة الجزائرية بغية تنفيذ تلك التوصيات. |
Mme Zou Xiaogiao demande des informations sur les mesures positives prises par le Gouvernement depuis 2003 afin de réduire les inégalités et de promouvoir la scolarisation des filles rurales. | UN | 2 - السيدة جو شياوجياو: طلبت معلومات عن التدابير الإيجابية المتخذة من الحكومة منذ عام 2003 بقصد الحد من عدم المساواة وتعزيز تسجيل الفتيات الريفيات. |
IV. Mesures prises par le Gouvernement | UN | رابعاً- التدابير المتخذة من الحكومة |
Il s'agira d'une visite conjointe menée avec le Rapporteur spécial sur la liberté d'opinion et d'expression pour examiner l'état des relations interethniques et les mesures prises par le Gouvernement pour remédier aux manifestations de xénophobie qui ont accompagné le conflit du 19 octobre 2002. | UN | وستكون هذه الزيارة مشتركة مع المقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير للنظر في حالة العلاقات بين الإثنيات والتدابير المتخذة من الحكومة لتدارك الآثار المترتبة على مظاهرات كراهية الأجانب التي رافقت حوادث يوم 19 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
29. L'exercice des droits économiques et sociaux ainsi que les initiatives prises par le Gouvernement à cet égard restent entravés par les obstacles mis en évidence dans les rapports précédents de la Haut-Commissaire. | UN | العقبات 29- لا تزال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والمبادرات المتخذة من الحكومة في هذا الصدد تواجه نفس العقبات التي حددتها المفوضة السامية في تقاريرها السابقة(). |
16. Donner des informations sur les mesures éducatives et préventives prises par le Gouvernement pour encourager les femmes à signaler les cas de violence familiale, laquelle, d'après l'exposé de l'État partie mentionné ci-dessus, est considérée comme étant culturellement indésirable. | UN | 16- يُرجى تقديم معلومات عن التدابير التثقيفية والوقائية المتخذة من الحكومة لتشجيع المرأة على الإبلاغ عن حالات العنف المنزلي التي تتعارض، حسب العرض الشفوي المقدَّم من الدولة الطرف والمشار إليه أعلاه، مع التقاليد الثقافية للبلد. |
12. Donner des informations détaillées sur les mesures temporaires spéciales, y compris les mesures de discrimination positive, prises par le Gouvernement pour accélérer la réalisation de l'égalité entre hommes et femmes, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la Recommandation générale no 25 (2004) du Comité. | UN | 12- يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير الخاصة المؤقتة، بما في ذلك تدابير العمل الإيجابي، المتخذة من الحكومة للتعجيل بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة وفقاً للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وللتوصية العامة للجنة رقم 25(2004). |
Tout en ayant conscience de la complexité du problème de l'éducation spéciale et en prenant note des mesures d'accompagnement prises par le Gouvernement en vue de promouvoir la fourniture d'un soutien adapté aux enfants roms, le Comité reste préoccupé, tout comme le Comité des droits de l'enfant (CRC/C/15/Add.201, par. 54), face au placement d'une proportion anormalement élevée d'enfants roms dans des < < écoles spéciales > > . | UN | 386- وبينما تدرك اللجنة مدى تعقد مشكلة المدارس الخاصة وتنوه بالتدابير المصاحبة المتخذة من الحكومة لتقديم الدعم المناسب للأطفال الغجر، فإنها تظل قلقة، شأنها شأن لجنة حقوق الطفل، (انظر CRC/C/15/Add.201، الفقرة 54)، إزاء إلحاق عدد ضخم وغير متناسب من الأطفال الغجر ب " المدارس الخاصة " . |