Décrire en particulier les mesures prises par l'État partie pour veiller à ce que les plaintes fassent l'objet d'enquêtes indépendantes, rapides et efficaces. | UN | ويرجى، على وجه خاص، ذكر الخطوات المتخذة من الدولة الطرف لضمان التحقيق في الشكاوى على نحو مستقل وسريع وفعال. |
29. Le Comité regrette l'absence d'informations sur les mesures prises par l'État partie en vue de préserver, protéger et promouvoir les cultures minoritaires. | UN | 29- وتأسف اللجنة لانعدام المعلومات بشأن التدابير المتخذة من الدولة الطرف لحفظ لغات وثقافات الأقليات، وحمايتها وتعزيزها. |
Les mesures prises par l'État partie pour veiller à ce que toutes les personnes présentant quelque forme de handicap que ce soit jouissent du droit à la liberté et à la sûreté de leur personne et à ce que nulle personne ne soit privée de sa liberté sur la base de son handicap. | UN | التدابير المتخذة من الدولة الطرف لضمان أن الأشخاص ذوي الإعاقة بكافة أشكالها يتمتعون بالحق في الحرية الشخصية وبأمنهم الشخصي وأن الشخص ذو الإعاقة لا يُحرم من حريته أو أمنه الشخصي بحكم إعاقته |
Tout en relevant que l'État partie a commencé à recueillir et compiler de telles données dans les domaines de l'éducation et de la santé publique, le Comité craint que l'absence de données n'entrave l'évaluation de l'impact des mesures prises par l'État partie et des résultats obtenus. | UN | وبالرغم من ملاحظة اللجنـة أن الدولة الطرف تمر بالمراحل الأولى لوضع بيانات من هذا القبيل في مجالي التعليم والصحة العامة، فـإنهـا قلقة لأن عدم توافر البيانات يحول أيضا دون تقييم أثر التدابير المتخذة من الدولة الطرف والنتائج المحققة. |
355. Le Comité se félicite des mesures prises par l'État partie pour garantir l'exercice par les femmes omanaises de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales sur un plan d'égalité avec les hommes. | UN | 355- وترحب اللجنة بالخطوات المتخذة من الدولة الطرف لضمان ممارسة النساء العمانيات جميع ما لهن من حقوق الإنسان وحريات أساسية على أساس من المساواة مع الرجال. |
3.3 L'auteur invoque également une violation des paragraphes 1 et 2 de l'article 5 du Pacte, parce que les mesures prises par l'État partie ne respectent pas les principes d'égalité et de nondiscrimination. | UN | 3-3 ويزعم صاحب البلاغ أيضاً وقوع انتهاك لأحكام الفقرتين 1 و2 من المادة 5 من العهد، لأن الإجراءات المتخذة من الدولة الطرف تكشف عن عدم احترامها لمبدأي المساواة وعدم التمييز. |
Tout en relevant que l'État partie a commencé à recueillir et compiler de telles données dans les domaines de l'éducation et de la santé publique, le Comité craint que l'absence de données n'entrave l'évaluation de l'impact des mesures prises par l'État partie et des résultats obtenus. | UN | وبالرغم من ملاحظة اللجنـة أن الدولة الطرف تمر بالمراحل الأولى لوضع بيانات من هذا القبيل في مجالي التعليم والصحة العامة، فـإنهـا قلقة لأن عدم توافر البيانات يحول أيضا دون تقييم أثر التدابير المتخذة من الدولة الطرف والنتائج المحققة. |
15. En dépit des mesures prises par l'État partie pour décentraliser et renforcer les services d'inspection du travail, le Comité s'inquiète de ce que les inspections du travail ne sont pas effectuées régulièrement, surtout dans les zones rurales. | UN | 15- وبالرغم من التدابير المتخذة من الدولة الطرف لتحقيق اللامركزية في مجال خدمات تفتيش مواقع العمل، وتوسيعها، تشعر اللجنة بالقلق لأن تفتيش مواقع العمل لا يجري بصورة منتظمة، لا سيما في المناطق الريفية. |
18. Le Comité prend acte des mesures législatives prises par l'État partie pour répondre aux besoins des personnes handicapées mais regrette l'absence de mesures d'application et de ressources financières et humaines adaptées dans ce domaine. | UN | 18- وتحيط اللجنة علما بالتدابير التشريعية المتخذة من الدولة الطرف لتلبية احتياجات الأشخاص المعوقين، ولكنها تعرب عن أسفها لانعدام تدابير التنفيذ ونقص الموارد المالية والبشرية في هذا المجال. |
Tout en saluant les mesures prises par l'État partie dans le cadre de la Décennie pour l'inclusion des Roms (2005-2015), le Comité craint que les femmes et les fillettes roms ne restent dans des situations vulnérables et marginalisées, surtout en matière de santé, d'éducation, d'emploi et de participation à la vie publique et qu'elles ne soient victimes de multiples discriminations. | UN | 36 - في حين تسلّم اللجنة بالتدابير المتخذة من الدولة الطرف في إطار عقد إدماج الروما 2005-2015، تعرب عن القلق إزاء ضعف وتهميش نساء وفتيات الروما، ولا سيما فيما يتعلق بالصحة والتعليم والتوظيف والمشاركة في الحياة العامة، ولأنهن ضحايا أشكال تمييز متعددة. |
En dépit des mesures prises par l'État partie pour décentraliser et renforcer les services d'inspection du travail, le Comité s'inquiète de constater que les inspections du travail ne sont pas effectuées régulièrement, surtout dans les zones rurales. | UN | 407- وبالرغم من التدابير المتخذة من الدولة الطرف لتحقيق اللامركزية في مجال خدمات تفتيش مواقع العمل، وتوسيعها، تشعر اللجنة بالقلق لأن تفتيش مواقع العمل لا يجري بصورة منتظمة، لا سيما في المناطق الريفية. |
13. Tout en se félicitant des mesures prises par l'État partie pour instituer un cadre juridique propre à promouvoir l'égalité entre hommes et femmes, le Comité constate avec préoccupation que les femmes demeurent sous-représentées au niveau de la prise de décisions dans les domaines politique, économique et universitaire. | UN | 13- وبينما تقدر اللجنة التدابير المتخذة من الدولة الطرف لضمان إطار قانوني لتعزيز المساواة بين الجنسين، فإنها تشعر بالقلق لأن تمثيل المرأة لا يزال تمثيلاً ناقصاً على مستوى صنع القرار في المجالات السياسية والاقتصادية والأكاديمية. |
Il s'inquiète en outre de ce que les mesures prises par l'État partie pour combattre le travail des enfants, qui persiste dans les secteurs de l'agriculture et de l'industrie du meuble, n'ont pas été adaptées à l'ampleur du phénomène (art. 10). | UN | بالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن التدابير المتخذة من الدولة الطرف لمكافحة عمل الأطفال الذي ما زال منتشراً في الزراعة وصناعة الأثاث لا تتناسب مع حجم المشكلة (المادة 10). |
84. Le rapport devrait, le cas échéant, contenir des informations supplémentaires sur les mesures prises par l'État partie pour garantir aux enfants handicapés la pleine jouissance de tous les droits et libertés fondamentales de la personne qu'énonce la Convention, en particulier pour veiller à ce que toutes les actions concernant des enfants handicapés soient conformes à leur intérêt supérieur. | UN | 84- ينبغي أن يتضمن التقرير معلومات إضافية، عند الاقتضاء، عن التدابير المتخذة من الدولة الطرف لضمان تمتع الأطفال ذوي الإعاقة تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المنصوص عليها في الاتفاقية، والتأكد خاصة من توخي أفضل مصلحة للطفل في جميع التدابير المتعلقة بالأطفال ذوي الإعاقة. |
Il s'inquiète en outre de ce que les mesures prises par l'État partie pour combattre le travail des enfants, qui persiste dans les secteurs de l'agriculture et de l'industrie du meuble, n'ont pas été adaptées à l'ampleur du phénomène (art. 10). | UN | بالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن التدابير المتخذة من الدولة الطرف لمكافحة عمل الأطفال الذي ما زال منتشراً في الزراعة وصناعة الأثاث لا تتناسب مع حجم المشكلة (المادة 10). |
Il prend aussi note des diverses mesures (plan national, initiatives concertées avec l'OIT-IPEC et l'UNICEF) prises par l'État partie pour éliminer les pires formes de travail des enfants, notamment l'établissement de la Commission nationale pour l'élimination des pires formes de travail des enfants. | UN | وتلاحظ أيضاً التدابير المتعددة (الخطط الوطنية والإجراءات التعاونية مع البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية، واليونيسيف) المتخذة من الدولة الطرف بهدف القضاء على أسوا أشكال عمل الأطفال، بما في ذلك إنشاء اللجنة الوطنية للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
Tout en saluant les mesures prises par l'État partie dans le cadre de la Décennie pour l'inclusion des Roms (2005-2015), le Comité craint que les femmes et les fillettes roms ne restent dans des situations vulnérables et marginalisées, surtout en matière de santé, d'éducation, d'emploi et de participation à la vie publique et qu'elles ne soient victimes de multiples discriminations. | UN | 22 - في حين تسلّم اللجنة بالتدابير المتخذة من الدولة الطرف في إطار عقد إدماج الروما 2005-2015، تعرب عن القلق إزاء ضعف وتهميش نساء وفتيات الروما، ولا سيما فيما يتعلق بالصحة والتعليم والتوظيف والمشاركة في الحياة العامة، ولأنهن ضحايا أشكال تمييز متعددة. |
12) Tout en notant les mesures prises par l'État partie pour combattre la violence contre les femmes, ainsi que son intention d'augmenter le nombre de tribunaux spécialisés en la matière, le Comité note avec préoccupation la persistance de la violence dans la famille en Espagne, en dépit des efforts importants déployés par l'État partie. | UN | 12) وتلاحظ اللجنة التدابير المتخذة من الدولة الطرف لمكافحة العنف ضد المرأة وعزمها على زيادة عدد المحاكم المتخصصة في هذا المجال، لكنها تشير بقلق إلى استمرار العنف الأسري في إسبانيا، على الرغم من الجهود الهامة التي تبذلها الدولة الطرف. |
12) Tout en notant les mesures prises par l'État partie pour combattre la violence contre les femmes, ainsi que son intention d'augmenter le nombre de tribunaux spécialisés en la matière, le Comité note avec préoccupation la persistance de la violence dans la famille en Espagne, en dépit des efforts importants déployés par l'État partie. | UN | (12) وتلاحظ اللجنة التدابير المتخذة من الدولة الطرف لمكافحة العنف ضد المرأة وعزمها على زيادة عدد المحاكم المتخصصة في هذا المجال، لكنها تشير بقلق إلى استمرار العنف الأسري في إسبانيا، على الرغم من الجهود الهامة التي تبذلها الدولة الطرف. |
c) Les mesures prises par l'État partie pour diffuser et promouvoir la Convention, et la coopération engagée avec la société civile en vue de promouvoir et de faire respecter les droits prévus par la Convention et d'établir le document de l'État partie se rapportant à la Convention proprement dite. | UN | (ج) التدابير المتخذة من الدولة الطرف من أجل نشر الاتفاقية والترويج لها والتدابير الخاصة بالتعاون مع المجتمع المدني من أجل تعزيز واحترام الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، وفي إعداد وثيقة الدولة الطرف الخاصة باللجنة. |