"المتخذة من جانب الدولة" - Traduction Arabe en Français

    • prises par l'État
        
    • prises et sur les
        
    Il souhaiterait que la délégation expose les raisons de cet état de choses et décrive les mesures prises par l'État partie pour y remédier. UN فهل بإمكان الوفد أن يشرح الأسباب الكامنة وراء ذلك ويذكر التدابير المتخذة من جانب الدولة الطرف لمعالجة هذا الموضوع؟
    Veuillez fournir des données à ce sujet ainsi que les mesures prises par l'État pour remédier à cette situation. UN يرجى تقديم معلومات وبيانات بشأن هذه الحالة وكذلك بشأن الخطوات المتخذة من جانب الدولة الطرف لمعالجتها.
    4. Renseignements concernant les mesures prises par l'État : UN 4- المعلومات المتصلة بالإجراءات المتخذة من جانب الدولة:
    Les parties prenantes fourniront des informations sur les mesures prises par l'État partie pour mettre en œuvre les recommandations de suivi suite à la communication des observations finales, et évalueront leur impact et leur cohérence; UN تقدم الجهات صاحبة المصلحة معلومات عن التدابير المتخذة من جانب الدولة الطرف لتنفيذ توصيات المتابعة بعد إصدار الملاحظات الختامية، وتقيّم آثار هذه التوصيات ومدى اتساقها؛
    Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport des données ventilées par sexe et des informations relatives à la situation de fait des femmes rurales de tous âges en ce qui concerne la propriété foncière, les activités productrices de revenu, la santé et l'éducation, ainsi que des renseignements sur les mesures concrètes qui sont prises et sur les résultats obtenus. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تورد في تقريرها المقبل بيانات موزعة حسب نوع الجنس ومعلومات عن الحالة الفعلية للمرأة الريفية بجميع أعمارها في مجالات ملكية الأراضي، وأنشطة توليد الدخل، والصحة، والتعليم، فضلاً عن التدابير المحددة المتخذة من جانب الدولة الطرف في هذا الصدد، بما في ذلك ما تحقق من نتائج.
    149. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures prises par l'État partie pour garantir le droit de l'enfant au respect de sa vie privée, tout particulièrement dans la famille, à l'école et dans les autres institutions. UN 149- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة من جانب الدولة الطرف لضمان حق الطفل في حياته الخصوصية، ولا سيما في الأسرة والمدارس والمؤسسات الأخرى.
    249. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures prises par l'État partie pour faire systématiquement une place, conformément à l'article 29 de la Convention, à un enseignement aux droits de l'homme, en particulier aux droits de l'enfant, dans les programmes scolaires. UN 249- ويقلق اللجنة عدم كفاية التدابير المتخذة من جانب الدولة الطرف لإدخال التثقيف بحقوق الإنسان، بما فيها حقوق الطفل، في المناهج المدرسية بطريقة منتظمة، عملاً بالمادة 29 من الاتفاقية.
    Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures prises par l'État partie pour garantir le droit de l'enfant au respect de sa vie privée, tout particulièrement dans la famille, à l'école et dans les autres institutions. UN ١٦١- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة من جانب الدولة الطرف لضمان حق الطفل في حياته الخصوصية، ولا سيما في اﻷسرة، والمدارس والمؤسسات اﻷخرى.
    Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures prises par l'État partie pour faire systématiquement une place, conformément à l'article 29 de la Convention, à un enseignement aux droits de l'homme, en particulier aux droits de l'enfant, dans les programmes scolaires. UN ١٦٢- ويقلق اللجنة عدم كفاية التدابير المتخذة من جانب الدولة الطرف ﻹدخال التثقيف بحقوق اﻹنسان، بما فيها حقوق الطفل، في المناهج المدرسية بطريقة منتظمة، عملاً بالمادة ٩٢ من الاتفاقية.
    149. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures prises par l'État partie pour garantir le droit de l'enfant au respect de sa vie privée, tout particulièrement dans la famille, à l'école et dans les autres institutions. UN 149- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة من جانب الدولة الطرف لضمان حق الطفل في حياته الخصوصية، ولا سيما في الأسرة والمدارس والمؤسسات الأخرى.
    249. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures prises par l'État partie pour faire systématiquement une place, conformément à l'article 29 de la Convention, à un enseignement aux droits de l'homme, en particulier aux droits de l'enfant, dans les programmes scolaires. UN 249- ويقلق اللجنة عدم كفاية التدابير المتخذة من جانب الدولة الطرف لإدخال التثقيف بحقوق الإنسان، بما فيها حقوق الطفل، في المناهج المدرسية بطريقة منتظمة، عملاً بالمادة 29 من الاتفاقية.
    Si un rapporteur spécial est nommé à cet effet, l'attention reste centrée sur l'État partie après la diffusion des recommandations du Comité et, en outre, le Comité pourra évaluer les résultats des mesures prises par l'État partie en application de ses recommandations. UN وسيؤمن تعيين مقرر خاص لهذا الغرض استمرار تركيز الانتباه على الدولة الطرف بعد نشر توصيات اللجنة؛ ومن شأنه أن يمكن اللجنة أيضا من تقييم فعالية التدابير المتخذة من جانب الدولة الطرف بغرض الامتثال لتوصيات اللجنة.
    18. Les mesures prises par l'État partie pour examiner la situation difficile des personnes vivant dans des abris communautaires sont louables. UN 18- وقال إن الخطوات المتخذة من جانب الدولة الطرف لمعالجة الوضع الرهيب الذي يعيشه الأشخاص في المآوى العامة جديرة بالثناء.
    Les répondants devaient indiquer les mesures prises par l'État pour que les personnes handicapées se voient offrir des possibilités de participation égales en matière de loisirs et de sports. UN 79 - سُئل المستجيبون عن التدابير المتخذة من جانب الدولة لكفالة حصول المعوقين على فرص متكافئة للاشتراك في الأنشطة الترفيهية والرياضية.
    a) Le Code pénal de 1960 (Loi 29), traite en détail des mesures prises par l'État pour éliminer la traite des femmes et l'exploitation de la prostitution des femmes, par la législation. UN (أ) والقانون الجنائي لعام 1960 (القانون رقم 29) يتناول، على نطاق واسع، تلك التدابير المتخذة من جانب الدولة لقمع الاتجار في النساء واستغلال بغاء المرأة، وذلك عن طريق التشريع.
    Décrire les mesures prises par l'État partie pour modifier toute législation discriminatoire à l'égard des femmes, notamment la loi sur le travail, le Code pénal, le Code de procédure pénale, la loi sur la preuve, la loi sur l'affiliation, la séparation et l'obligation d'entretien, la loi sur le divorce des insulaires et la loi sur le mariage des insulaires. UN ويرجى توضيح التدابير المتخذة من جانب الدولة الطرف لتعديل التشريعات التي تميِّز ضد المرأة، وخاصة قانون العمل، وقانون العقوبات، وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون الإثبات وقانون الارتباط والانفصال والنفقة وقانون الطلاق الذي يخضع له سكان الجزيرة، وقانون زواج هؤلاء السكان.
    Dans ce cas, le Rapporteur spécial chargé du suivi des conclusions finales sollicite des informations supplémentaires, à présenter dans un délai imparti ou dans le prochain rapport périodique, portant sur des points précis de sa réponse précédente qui appellent des clarifications, ou bien sur les mesures supplémentaires prises par l'État partie pour mettre en œuvre la recommandation; UN وفي هذه الحالة، يطلب المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية معلومات إضافية، تقدم في غضون حيز زمني محدد أو تدرج في التقرير الدوري التالي، بشأن نقاط محددة وردت في ردها السابق وتحتاج إلى توضيح، أو بشأن الخطوات الإضافية المتخذة من جانب الدولة الطرف لتنفيذ التوصية.
    Le Comité est préoccupé par l'absence d'informations précises sur les différentes formes de violence à l'égard des femmes en Guinée-Bissau, y compris sur l'étendue des violences sexuelles et familiales et des pratiques traditionnelles nocives, et sur les mesures prises par l'État partie pour les combattre. UN ويساور اللجنة القلق إزاء عدم توافر معلومات واضحة عن الأشكال المختلفة للعنف ضد المرأة في غينيا - بيساو، ومن بينها حوادث العنف الجنسي والمنزلي والممارسات التقليدية الضارة، وعن التدابير المتخذة من جانب الدولة الطرف لمكافحتها.
    3. Selon que de besoin, le Comité peut, à sa discrétion, signifier à l'État défaillant, par l'intermédiaire du Secrétaire général, qu'il entend examiner, à une date spécifiée dans la notification, les mesures prises par l'État partie pour protéger les droits reconnus dans la Convention ou leur donner effet, et formuler les observations générales qu'il juge appropriées dans les circonstances. UN 3- يجوز للجنة، في الحالات المناسبة، أن تخطر الدولة الطرف المتخلفة عن تقديم التقارير، عن طريق الأمين العام، بأنها تعتزم القيام، في تاريخ محدد في الإخطار، بدراسة التدابير المتخذة من جانب الدولة الطرف لحماية أو إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية وإبداء ما تراه مناسباً من تعليقات عامة في هذه الظروف.
    3. Selon que de besoin, le Comité peut, à sa discrétion, signifier à l'État défaillant, par l'intermédiaire du Secrétaire général, qu'il entend examiner, à une date spécifiée dans la notification, les mesures prises par l'État partie pour protéger les droits reconnus dans la Convention ou leur donner effet, et formuler les observations générales qu'il juge appropriées dans les circonstances. UN 3- يجوز للجنة، في الحالات المناسبة أن تخطر الدولة الطرف المتخلفة عن تقديم التقارير، عن طريق الأمين العام، أنها تعتزم، في تاريخ محدد في الإخطار، دراسة التدابير المتخذة من جانب الدولة الطرف لحماية أو إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية وإبداء ما تراه مناسباً من تعليقات عامة في هذه الظروف.
    Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport des données ventilées par sexe et des informations relatives à la situation de fait des femmes rurales de tous âges en ce qui concerne la propriété foncière, les activités productrices de revenu, la santé et l'éducation, ainsi que des renseignements sur les mesures concrètes qui sont prises et sur les résultats obtenus. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تورد في تقريرها المقبل بيانات موزعة حسب نوع الجنس ومعلومات عن الحالة الفعلية للمرأة الريفية بجميع أعمارها في مجالات ملكية الأراضي، وأنشطة توليد الدخل، والصحة، والتعليم، فضلاً عن التدابير المحددة المتخذة من جانب الدولة الطرف في هذا الصدد، بما في ذلك ما تحقق من نتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus