Les négociations et les mesures prises par le Gouvernement, ainsi que les tentatives répétées pour mettre fin au conflit armé et instaurer la paix et la quiétude | UN | المفاوضات والترتيبات الخاصة المتخذة من قبل الحكومة ومحاولاتها المتكررة لإنهاء النزاع المسلح وتعميم السلام والسكينة |
Je continue de m'engager personnellement à ce que l'ONU appuie toutes les initiatives visant à rompre le silence qui entoure cette violence contre les femmes, qu'elles soient prises par le Gouvernement ou par la société civile. | UN | وإني مازلت ملتزما شخصيا بكفالة أن تدعم الأمم المتحدة جميع المبادرات، سواء منها تلك المتخذة من قبل الحكومة أو من قبل المجتمع المدني، من أجل تحطيم جدار الصمت الذي يحيط بالعنف ضد المرأة. |
Toutefois, les mesures très efficaces prises par le Gouvernement et la préférence de plus en plus marquée des trafiquants pour la < < route des Balkans > > ont permis de mettre fin à ces activités dans le pays. | UN | ومع ذلك، فإن التدابير الفعالة للغاية المتخذة من قبل الحكومة وزيادة تفضيل تجار المخدرات لطريق البلقان تؤديان الى وقف هذه اﻷنشطة في قبرص. |
Mme Patten s'interroge sur les mesures prises par le Gouvernement pour veiller à ce que les enfants roms aient accès au système éducatif ordinaire. | UN | 8 - السيدة باتن: استفسرت عن الإجراءات المتخذة من قبل الحكومة لكفالة وصول أطفال طائفة الروما إلى نظام التعليم الأساسي. |
E. Mesures de sécurité prises par le Gouvernement libanais | UN | هاء - التدابير الأمنية المتخذة من قبل الحكومة اللبنانية |
153. Le Comité s'inquiète du grand nombre d'enfants qui travaillent et d'enfants des rues au Pérou ainsi que de l'insuffisance des mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre ces phénomènes. | UN | ٣٥١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد الكبير من العمال اﻷطفال وأولاد الشوارع في بيرو وعجز التدابير المتخذة من قبل الحكومة لمحاربة هاتين الظاهرتين. |
- S'est félicité des mesures prises par le Gouvernement soudanais au titre de l'application de ses engagements conformément au communiqué conjoint du 3 juillet 2004 publié par le Gouvernement soudanais et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies concernant la situation dans le Darfour; | UN | - رحّب بالخطوات المتخذة من قبل الحكومة السودانية لتنفيذ تعهداتها والتزاماتها بموجب البيان المشترك الصادر في 3 تموز/يوليه 2004 عن الحكومة السودانية والأمين العام للأمم المتحدة بشأن الأوضاع في دارفور. |
Le 22 mai, une mission d'évaluation du Système de certification du Processus de Kimberley s'est rendue au Libéria afin d'évaluer les mesures prises par le Gouvernement pour mettre en place un système de contrôle interne transparent, effectif et vérifiable dans le secteur du diamant. | UN | وفي 22 أيار/مايو، زارت بعثة استعراضية تابعة لنظام عملية كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ ليبريا لتقييم التدابير المتخذة من قبل الحكومة لإنشاء نظام شفاف وفعال وقابل للتحقق للرقابة الداخلية في قطاع الماس. |
En particulier, le Comité se félicite des mesures prises par le Gouvernement pour exercer un contrôle sur les groupes paramilitaires, car il a été signalé qu'ils étaient responsables de nombreux actes de torture. Le Comité est d'avis que ces groupes devraient être démantelés pour prévenir tout risque de pratique systématique de la torture. | UN | وترحب اللجنة، بصفة خاصة بالتدابير المتخذة من قبل الحكومة للسيطرة على المجموعات شبه العسكرية، بالنظر إلى أنها مسؤولة حسبما تشير التقارير عن كثير من حالات التعذيب، وترى اللجنة أنه ينبغي حل هذه المجموعات كإجراء لمنع أي حدوث منظم محتمل للتعذيب. |
Les recommandations très précises portant sur le certificat médical, le protocole de prise en charge médico-social, la formation des intervenants-es, l'application du décret du 6 juillet 2005 pour la poursuite des criminels, démontrent l'impact des mesures légales prises par le Gouvernement et de la mise en œuvre progressive du Plan National de Lutte Contre les Violences faites aux Femmes. | UN | وتثبت التوصيات المحددة التي تتناول الشهادة الطبية وبروتوكول الرعاية الطبية - الاجتماعية، وتدريب المتدخلين، وتطبيق مرسوم 6 تموز/يوليه 2005 لملاحقة المجرمين، أثر التدابير القانونية المتخذة من قبل الحكومة والتطبيق التدريجي لخطة العمل لمكافحة أشكال العنف ضد المرأة. |
En dépit des progrès réalisés et des initiatives prises par le Gouvernement mongol pour améliorer la situation des enfants dans tous les domaines - notamment l'adoption de mesures concrètes en leur faveur et la mise en place d'un programme de développement social - le pays traverse une période de transition et doit encore surmonter de graves difficultés. | UN | 21 - وأضاف أنه على الرغم من التقدم المحرز والمبادرات المتخذة من قبل الحكومة لتحسين حالة الطفل في جميع المجالات، وذلك على سبيل المثال من خلال اعتماد تدابير معينة لصالح الطفل وإنشاء برنامج إنمائي وطني، فإن منغوليا تمر بمرحلة انتقالية وتستمر في مواجهة صعوبات خطيرة. |
360. Les membres du Comité ont relevé avec intérêt les mesures prises par le Gouvernement pour améliorer les conditions économiques et sociales des communautés autochtones, en particulier les programmes destinés à lutter contre l'extrême pauvreté, tels que le Programme national de solidarité et le Programme national de développement des peuples autochtones. | UN | ٣٦٠ - وأحاط أعضاء اللجنة علما، مع الاهتمام، بالخطوات المتخذة من قبل الحكومة من أجل تحسين اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية لجماعات السكان اﻷصليين، ولا سيما منها البرامج الرامية الى التغلب على الفقر المدقع، مثل برنامج التضامن الوطني والبرنامج الوطني لتنمية السكان اﻷصليين. |
Dans le même temps, ils ont indiqué que ce document n'était pas conforme aux principes directeurs généraux révisés pour l'établissement des rapports et qu'il contenait peu de renseignements au sujet des mesures prises par le Gouvernement pour appliquer les dispositions de la Convention, notamment celles des articles 5 à 7. | UN | وأشاروا في الوقت نفسه الى أن التقرير لا يراعي المبادئ التوجيهية العامة المنقحة التي وضعتها اللجنة ليهتدي بها في إعداد التقارير، ولا يتضمن معلومـات تذكـر عن التدابيـر المتخذة من قبل الحكومة لتنفيذ أحكام الاتفاقية، ولا سيما أحكام المواد من ٥ الى ٧ . |
360. Les membres du Comité ont relevé avec intérêt les mesures prises par le Gouvernement pour améliorer les conditions économiques et sociales des communautés autochtones, en particulier les programmes destinés à lutter contre l'extrême pauvreté, tels que le Programme national de solidarité et le Programme national de développement des peuples autochtones. | UN | ٣٦٠ - وأحاط أعضاء اللجنة علما، مع الاهتمام، بالخطوات المتخذة من قبل الحكومة من أجل تحسين اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية لجماعات السكان اﻷصليين، ولا سيما منها البرامج الرامية الى التغلب على الفقر المدقع، مثل برنامج التضامن الوطني والبرنامج الوطني لتنمية السكان اﻷصليين. |