"المتخذة والمزمع" - Traduction Arabe en Français

    • prises et
        
    • prises ou annoncées
        
    Fournir des renseignements sur les mesures prises et envisagées pour étudier et améliorer ces questions. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها للتصدي لهذه المسائل وتحسينها.
    12. Les délégations ont accueilli avec satisfaction le rapport du Secrétaire général et ont pris note des mesures prises et des mesures prévues. UN ٢١ - رحبت الوفود بتقرير اﻷمين العام وأحاطت علما بالاجراءات المتخذة والمزمع اتخاذها.
    12. Les délégations ont accueilli avec satisfaction le rapport du Secrétaire général et ont pris note des mesures prises et des mesures prévues. UN ٢١ - رحبت الوفود بتقرير اﻷمين العام وأحاطت علما بالاجراءات المتخذة والمزمع اتخاذها.
    Donner des informations sur les mesures prises et envisagées pour modifier ces stéréotypes négatifs et ces croyances culturelles de manière à instaurer une égalité de fait entre hommes et femmes dans tous les domaines. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها لتعديل هذه الصور النمطية والمعتقدات الثقافية السلبية وذلك لتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة.
    Le Comité note avec préoccupation qu'en dépit des mesures prises ou annoncées pour remédier à ce problème le taux de surpopulation dans les lieux de détention reste très élevé et les conditions carcérales, en particulier les conditions de sécurité et l'accès aux soins médicaux, laissent encore beaucoup à désirer. UN 21- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه رغم التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها، لا يزال مستوى الاكتظاظ في أماكن الاحتجاز مرتفعاً جداً ولأن ظروف الاحتجاز، خصوصاً فيما يتعلَّق بالأمن والحصول على الرعاية الطبية، لا تزال سيئةً.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures qui ont été prises et qu'il est envisagé de prendre pour faire échec à la discrimination à l'égard des femmes fondée sur leur orientation sexuelle, notamment sur le lieu de travail et dans les établissements de soins. UN يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها لمعالجة التمييز ضد النساء على أساس ميولهن الجنسية في أماكن العمل وفي المرافق الصحية، في جملة أماكن أخرى. نساء الماوري
    Enfin, le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des informations détaillées sur la situation des femmes et des filles appartenant aux groupes minoritaires et aux populations autochtones identifiées et sur les mesures prises et envisagées afin d'assurer qu'elles puissent exercer tous leurs droits, y compris le droit à l'égalité et à la non-discrimination. UN وأخيراً، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها القادم معلومات مفصلة عن وضع نساء وفتيات الأقليات والشعوب الأصلية التي يتم تحديدها، وعن التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها حرصاً على تمكينهن من ممارسة حقوقهن كافة، بما في ذلك حقهن في المساواة وعدم التمييز.
    Veuillez indiquer les mesures concrètes qui ont été prises et qui sont envisagées pour améliorer les comportements socioculturels et éliminer les stéréotypes et les pratiques néfastes basées sur le genre, telles que les mariages précoces, les mutilations génitales féminines et le repassage des seins. UN يرجى الإشارة إلى التدابير المحددة المتخذة والمزمع اتخاذها لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية والقضاء على القوالب النمطية والممارسات الضارة القائمة على نوع الجنس، مثل الزواج المبكر والقسري؛ وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ وكي الثدي.
    Veuillez également indiquer les mesures prises et envisagées pour supprimer toutes les dispositions discriminatoires dans le droit national, y compris dans le Code civil et dans le Code pénal, et pour supprimer la disposition stipulant que le témoignage de deux femmes vaut celui d'un homme dans le Code des obligations et contrats. UN ويرجى أيضا بيان التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها للقضاء على جميع الأحكام التمييزية من التشريعات الوطنية، بما في ذلك من مدونة الأحوال الشخصية، والقانون الجنائي، وإلغاء المادة الواردة في قانون الالتزامات والعقود التي تنص على أن شهادة امرأتين تعادل شهادة رجل واحد.
    Donner des informations sur les mesures prises et envisagées pour remédier à ce problème et donner des renseignements détaillés sur la situation et les tendances actuelles en ce qui concerne toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles qui sont commises dans les sphères privée et publique. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها لمعالجة هذه المسألة وتقديم معلومات مفصلة عن الحالة والاتجاهات الراهنة المتعلقة بجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، التي تحدث في المنزل وفي الحياة العامة.
    3. Mesures prises et envisagées pour assurer à la femme rurale un accès égal aux services élémentaires, retrouvant la santé, l'éducation, les infrastructures, les opportunités économiques, les projets générateurs de revenus et le crédit UN 3 - التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها لضمان حصول المرأة الريفية على قدم المساواة على الخدمات الأساسية، بما في ذلك الصحة والتعليم والهياكل الأساسية بالإضافة إلى الفرص الاقتصادية، بما في ذلك المشاريع المدرة للدخل والتسهيلات الائتمانية
    Rapport sur les mesures prises et envisagées pour donner effet à la résolution 47/199 de l'Assemblée générale (47/199, par. 51 et 93/16, par. 4) UN تقرير مرحلي عن التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها لتنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ )الفقرة ١٥ من ٤٧/١٩٩ والفقرة ٤ من ٩٣/١٦(
    Rapport sur les mesures prises et envisagées pour donner effet à la résolution 47/199 de l'Assemblée générale (47/199, par. 51 et 93/16, par. 4) UN تقرير مرحلي عن التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها لتنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ )الفقرة ١٥ من ٤٧/١٩٩ والفقرة ٤ من ٩٣/١٦(
    L'avis d'expulsion doit contenir une justification détaillée de la décision, concernant notamment: a) l'absence de solution de remplacement raisonnable; b) tous les détails de la solution proposée; c) lorsque aucune autre solution n'existe, toutes les mesures prises et prévues pour minimiser l'impact négatif des expulsions. UN وينبغي أن يتضمن إعلان الإخلاء تبريراً مفصَّلاً للقرار، بما في ذلك: (أ) انعدام بدائل معقولة؛ (ب) التفاصيل الكاملة للبديل المقترح؛ (ج) وفي حال عدم وجود أية بدائل، جميع التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها للتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية لعمليات الإخلاء.
    :: Les chefs de secrétariat des fonds, programmes et institutions spécialisées du système des Nations Unies ont été priés de présenter chaque année à leurs organes directeurs un rapport d'activités sur les mesures prises et envisagées pour appliquer les résolutions de l'Assemblée générale, ainsi que des recommandations appropriées (par. 91 de la résolution 56/201 de l'Assemblée générale). UN أن يقدم الرؤساء التنفيذيون للصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة تقارير مرحلية سنوية إلى مجالس إداراتهم بشأن التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها لتنفيذ قرارات الجمعية العامة فضلا عن تقديم التوصيات المناسبة (الفقرة 91 من قرار الجمعية العامة 56/201).
    Veuillez spécifier les mesures concrètes prises et envisagées pour faire évoluer les mentalités et le mode de vie et éliminer les stéréotypes sexistes, les pratiques nocives et la discrimination entre filles et garçons au sein de la famille (p. 22 du rapport de l'État partie). UN 8 - يرجى بيان التدابير الملموسة المتخذة والمزمع اتخاذها لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية والقضاء على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس، والممارسات الضارة والتمييز بين الفتيات والفتيان في محيط الأسرة (الصفحة 26 من تقرير الدولة الطرف).
    Veuillez également nous renseigner sur les mesures prises et envisagées pour assurer à la femme rurale un accès égal aux services élémentaires, notamment la santé, l'éducation, les infrastructures, et des opportunités économiques, y compris les projets générateurs de revenus et les facilités d'accès au crédit, sur une base égale et équitable avec les hommes, ainsi qu'avec leurs homologues en milieu urbain. UN يرجى الإشارة أيضا إلى التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها لضمان حصول المرأة الريفية على قدم المساواة على الخدمات الأساسية، بما في ذلك الصحة والتعليم والهياكل الأساسية بالإضافة إلى الفرص الاقتصادية، بما في ذلك المشاريع المدرة للدخل والتسهيلات الائتمانية، على قدم المساواة والإنصاف مع الرجل ومع نظرائها في المناطق الحضرية.
    Indiquer les mesures prises et envisagées pour garantir aux femmes rurales l'égalité d'accès aux services de base, notamment aux soins de santé et à l'éducation, et aux infrastructures, ainsi qu'à des possibilités économiques, notamment des projets générateurs de revenus, dans des conditions d'égalité et d'équité avec les hommes et avec les citadines. UN يرجى الإشارة أيضا إلى التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها لضمان حصول المرأة الريفية على قدم المساواة على الخدمات الأساسية، بما في ذلك الصحة والتعليم والهياكل الأساسية بالإضافة إلى الفرص الاقتصادية، بما في ذلك المشاريع المدرة للدخل والتسهيلات الائتمانية، على قدم المساواة والإنصاف مع الرجل ومع نظرائها في المناطق الحضرية.
    8. Veuillez spécifier les mesures concrètes prises et envisagées pour faire évoluer les mentalités et le mode de vie et éliminer les stéréotypes sexistes, les pratiques nocives et la discrimination entre filles et garçons au sein de la famille (p. 22 du rapport de l'État partie). UN 8 - يرجى بيان التدابير الملموسة المتخذة والمزمع اتخاذها لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية والقضاء على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس، والممارسات الضارة والتمييز بين الفتيات والفتيان في محيط الأسرة (الصفحة 26 من تقرير الدولة الطرف).
    21) Le Comité constate avec préoccupation qu'en dépit des mesures prises ou annoncées pour remédier à ce problème, le taux de surpopulation dans les lieux de détention reste très élevé et les conditions carcérales, en particulier les conditions de sécurité et l'accès aux soins médicaux, laissent encore beaucoup à désirer. UN (21) وتشعر اللجنة بالقلق لأنه رغم التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها، لا يزال مستوى الاكتظاظ في أماكن الاحتجاز مرتفعاً جداً ولأن ظروف الاحتجاز، خصوصاً فيما يتعلَّق بالأمن والحصول على الرعاية الطبية، لا تزال سيئةً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus