"المتخرجين" - Traduction Arabe en Français

    • diplômés
        
    • formés
        
    • sortis
        
    • élèves
        
    • qui achèvent
        
    • premier cycle
        
    • qui ont obtenu
        
    • ayant obtenu leur diplôme
        
    Nombre de diplômés de l'Institut des études judiciaires supérieures de 2008 à 2011 UN عدد الطلاب المتخرجين من المعهد العالي للقضاء من عام 2008 إلى 2011
    D'ici à la fin de 2010, 600 jeunes diplômés au total auront bénéficié du Programme, qui continuera à être mené chaque année. UN وبحلول نهاية عام 2010، سيكون ما مجموعه 600 من المتخرجين الشباب قد أكملوا البرنامج الذي سيستمر في العمل سنوياً.
    Actuellement 20 % des diplômés de l'école de police sont Albanais. UN وفي الوقت الحاضر، يشكل اﻷلبانيون نسبة ٠٢ في المائة من المتخرجين من مدارس الشرطة.
    La proportion de jeunes filles recevant une éducation avait elle aussi augmenté, puisqu'en 2007 celles-ci représentaient 73 % de l'ensemble des diplômés de l'enseignement. UN وارتفعت أيضاً نسبة مشاركة النساء في التعليم، إذ كان 73 في المائة من مجموع المتخرجين في عام 2007 من الإناث.
    Le premier lot de 194 diplômés bénéficie actuellement d'une aide à la recherche d'emploi. UN وتقدم الآن المساعدة للدفعة الأولى من المتخرجين البالغ عددهم 194 للعثور على عمل.
    La majorité des diplômés du programme décrochent le certificat national de formation professionnelle technique, grâce auquel ils peuvent prétendre à un emploi sur le marché du travail. UN ويحصل غالبية المتخرجين من هذا البرنامج على شهادة وطنية للتدريب التقني والمهني تتيح تشغيلهم في سوق العمل.
    Les hommes sont largement majoritaires parmi les Bédouins diplômés, en dépit d'un certain infléchissement de la situation ces dernières années, comme on peut le voir au tableau suivant : UN ورغم تزايد عدد المتخرجين البدو، فإننا لا نزال نلاحظ أغلبية كبيرة من الذكور، مع بعض التحسن في السنوات القليلة الماضية، كما يتبين من الجدول التالي.
    Ils font ressortir une tendance à l'augmentation du nombre d'étudiants diplômés et un nombre de femmes diplômées supérieur à celui des hommes. UN وتبين هذه الجداول اتجاهاً تصاعدياً في عدد الطلاب المتخرجين، كما تبين أن عدد المتخرجات يزيد على عدد المتخرجين.
    Ceci est vrai même compte tenu du fait que la majorité des diplômés du supérieur sont des femmes. UN ويصدق هذا القول حتى مع الأخذ في الاعتبار بأن النساء يشكلن أغلبية المتخرجين من مستويات التعليم الأعلى.
    Donner aux diplômés en science et en technologie les incitations et les ressources nécessaires pour lancer des entreprises novatrices, afin d'améliorer les possibilités d'emploi rémunérateur; UN :: منح المتخرجين في مجال العلم والتكنولوجيا الحوافز والموارد ليقوموا بإنشاء مؤسسات مبتكرة بغرض تحسين التوظيف المربح؛
    En 2003, 57 % de tous les étudiants diplômés de l'Université de Malte étaient des femmes. UN وفي عام 2003 شكلت الإناث 57 في المائة من جميع المتخرجين من جامعة مالطة.
    En Irlande, les femmes sont aujourd'hui majoritaires parmi les jeunes diplômés de médecine. UN وتشكل النساء في أيرلندا غالبية المتخرجين من كليات الطب.
    En Zambie, par exemple, le nombre d'enseignants décédés en 1998 correspondait environ aux deux tiers du nombre de nouveaux enseignants diplômés chaque année. UN ففي زامبيا مثلا، كان عدد الوفيات بين المعلمين عام 1998 يساوي ثلثي عدد المتخرجين من المعلمين الجدد.
    Programme à l'intention de jeunes diplômés (PAM) UN برنامج المتخرجين الجدد التابع لبرنامج الأغذية العالمي
    Quatre-vingt-dix pour cent des médecins nouvellement diplômés ont quitté le Zimbabwe depuis 1980. UN وفي زمبابوي، ترك نحو ٩٠ في المائة من اﻷطباء المتخرجين حديثا البلد منذ سنة ١٩٨٠.
    Par ailleurs, le secteur privé nouvellement créé s'intéressait plus à recruter des personnes expérimentées, y compris celles qui avaient déjà un emploi dans le secteur public, qu'à employer des chômeurs ou des jeunes diplômés. UN ومن ناحية أخرى كان القطاع الخاص القليل الخبرة يهتم غالبا بالعمال ذوي الخبرة بمن فيهم من سبق عملهم في القطاع الحكومي أكثر من اهتمامه بتعيين العاطلين أو استخدام المتخرجين الحديثي العهد.
    Par ailleurs, le secteur privé nouvellement créé s'intéressait plus à recruter des personnes expérimentées, y compris celles qui avaient déjà un emploi dans le secteur public, qu'à employer des chômeurs ou des jeunes diplômés. UN ومن ناحية أخرى كان القطاع الخاص القليل الخبرة يهتم غالبا بالعمال ذوي الخبرة بمن فيهم من سبق عملهم في القطاع الحكومي أكثر من اهتمامه بتعيين العاطلين أو استخدام المتخرجين الحديثي العهد.
    Le 12 août, 380 élèves sont sortis de l'école des services de police du Kosovo, portant à 1 384 le nombre de policiers formés dans cette école depuis septembre 1999. UN 18 - وفي 12 آب/أغسطس، تخرج 380 من طلاب مدرسة شرطة كوسوفو، وبهذا وصل عدد المتخرجين من مدرسة الشرطة إلى 384 1 متخرجا منذ أيلول/سبتمبر 1999.
    En 1997, ils étaient 99,4 % à s'inscrire dans ces dernières, et le rapport entre le nombre d'élèves inscrits dans la filière de formation professionnelle et ceux inscrits dans la filière générale était de 41 contre 59. UN وفي عام 1997، بلغت نسبة المتخرجين من المدارس المتوسطة الذين التحقوا بالمدارس الثانوية 99.4 في المائة، وبلغت نسبة عدد تلاميذ المدارس الثانوية المهنية إلى عدد تلاميذ المدارس الثانوية العامة 41 إلى 59.
    Nous espérons que dans cinq ans, 89 % de jeunes fréquenteront l'école secondaire et que le pourcentage de ceux qui achèvent un cycle secondaire complet aura augmenté. UN ويحدونا الأمل في أن يشمل التعليم الثانوي في غضون خمس سنوات 89 في المائة، وأن تزداد نسبة المتخرجين زيادة كبيرة.
    Actuellement, les frais moyens d'inscription en premier cycle sont d'environ 10 500 NIS (soit 2 600 dollars environ) par an. UN وحالياً يبلغ متوسط رسوم التعليم لغير المتخرجين حوالي 500 10 شاقل جديد (حوالي 600 2 دولار أمريكي) في السنة.
    À titre d'exemple, en 2000, sur les 1 423 étudiants qui ont obtenu un diplôme des écoles de philosophie et de philologie, il y avait 1 226 femmes (86,16 %). UN وعلى سبيل المثال، كان عدد النساء 226 1 امرأة، أي 68.16 في المائة من إجمالي عدد الطلبة المتخرجين من كليات الفلسفة وفقه اللغة عام 2000 وهو 423 1.
    En ce qui concerne l'enseignement universitaire, les autorités d'occupation ne délivrent pas aux médecins et pharmaciens arabes syriens ayant obtenu leur diplôme à l'étranger la licence nécessaire pour exercer dans le Golan syrien occupé, ce qui les contraint à émigrer pour trouver du travail. UN وفي ما يتعلق بالتعليم الجامعي فإن سلطات الاحتلال لا تمنح رخصا للأطباء والصيادلة العرب السوريين المتخرجين في الخارج لممارسة عملهم في الجولان السوري المحتل، مما يضطرهم إلى الهجرة بحثا عن العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus